A few least developed countries have done relatively well in improving agricultural productivity. |
Ряд наименее развитых стран добились относительно хороших результатов в деле повышения производительности сельского хозяйства. |
Landlockedness is a major contributor to the relatively high incidence of extreme poverty and structural constraints in landlocked developing countries. |
Отсутствие выхода к морю является одним из главных факторов, влияющих на относительно высокие показатели крайней нищеты и структурные ограничения этих стран. |
The security situation had remained relatively stable, with a relative decrease in crimes and demonstrations compared with the same period in 2012. |
Ситуация в области безопасности оставалась относительно стабильной, и произошло некоторое уменьшение числа преступлений и демонстраций по сравнению с аналогичным периодом в 2012 году. |
Such incidents are relatively rare, but are reminders of the necessity of vigilance. |
Такие случаи относительно редки, однако они напоминают о необходимости сохранять бдительность. |
These may also create alternative routes for shipment of illicit goods and relatively decrease dependence on regional ports. |
Благодаря строительству этих дорог могут появиться альтернативные маршруты для перевозки незаконных грузов и может относительно сократиться зависимость от морских портов региона. |
Instead, it found a relatively mature, complex and international corporate ecosystem. |
Вместо этого Группа обнаружила относительно зрелую и сложную международную систему корпоративных связей. |
In spite of global economic uncertainties, the economy of Sierra Leone has remained resilient and relatively stable. |
Несмотря на нестабильность мировой экономики, экономика Сьерра-Леоне оставалась устойчивой к потрясениям и относительно стабильной. |
A number of participants identified situations and issues on which the Security Council performed relatively well or poorly in 2013. |
Ряд участников указывал на ситуации и вопросы, в урегулировании которых Совет Безопасности действовал относительно хорошо или плохо в 2013 году. |
Many are relatively non-specific in size and shape although some may reproduce the shape of the object causing the bruise. |
Во многих случаях они относительно неспецифичны по размеру и форме, хотя иногда могут воспроизводить форму предмета, причинившего кровоподтек. |
Most civil matters come within the scope of the scheme and there are relatively few exclusions. |
Большинство гражданских дел подпадают под действие этой программы при относительно небольшом количестве исключений. |
During the global economic crisis, the Polish labour market performed relatively well in comparison to other EU countries. |
В период мирового экономического кризиса ситуация на польском рынке труда была относительно благоприятной в сравнении с другими странами - членами ЕС. |
This stemmed from high price competitiveness of Polish products supported by a relatively favourable real effective exchange rate of the zloty. |
Причиной этого была высокая конкурентоспособность цен на польские товары вкупе с относительно благоприятным реальным эффективным обменным курсом злотого. |
Hence, IIA reform efforts have so far been relatively modest. |
Ввиду этого масштабы усилий по проведению реформы в сфере МИС пока относительно невелики. |
Isomers of dicofol are hydrolized relatively quickly at neutral and alkaline pH. |
Изомеры дикофола относительно быстро подвергаются гидролизу при нейтральном и щелочном рН. |
The security situation has remained relatively calm in western Democratic Republic of the Congo. |
В западной части Демократической Республики Конго обстановка в плане безопасности оставалась относительно спокойной. |
Consumer empowerment in markets which offer relatively more complex products may be more effective than regulatory interventions to solve problems. |
На рынках с относительно более сложной продукцией расширение прав и возможностей потребителей может стать более эффективным средством решения проблем, чем регулирование. |
For this reason it is useful to document the major activities and achievements of this relatively new organization. |
По этой причине полезно запланировать основные мероприятия и достижения этой относительно новой организации. |
The situation at position 69 was relatively quiet that morning and UNDOF was able to evacuate the personnel to the Alpha side. |
Положение на позиции 69 в то утро было относительно спокойным, и СООННР смогли эвакуировать персонал на сторону «Альфа». |
Allocations to projects with scores of zero and three have remained relatively stagnant since 2011. |
Ассигнования на проекты с показателями ноль и З оставались относительно стабильными с 2011 года. |
Kismaayo remained relatively calm, although underlying clan tensions sporadically escalated into armed violence among the Interim Juba Administration security forces. |
Обстановка в Кисмайо оставалась относительно спокойной, хотя непрекращавшаяся напряженность в отношениях между кланами периодически перерастала в акты вооруженного насилия между подразделениями сил безопасности Временной администрации Джуббы. |
It is relatively inexpensive for armed opposition groups to achieve, in some cases, significant and costly effects. |
В определенных случаях достижение вооруженными оппозиционными группами весомых и затратных результатов обходится относительно недорого. |
In the current global security environment, the United Nations is often an alternative and relatively soft target. |
С учетом нынешней ситуации в сфере глобальной безопасности Организация Объединенных Наций часто становится альтернативной и относительно легкой мишенью. |
In addition, the social climate had been relatively tense owing to such issues as social demands and the question of governance. |
Социальная обстановка оставалась относительно напряженной в связи с социальными требованиями и проблемами в области управления. |
Developing countries recovered relatively quickly from the crisis. |
Развивающиеся страны относительно быстро оправились от кризиса. |
The overall scope of evaluation in the Secretariat remains primarily at the discrete project level, and cross-cutting evaluations are still relatively infrequent. |
Общая сфера охвата оценок в Секретариате по-прежнему распространяется главным образом на отдельно взятые проекты, и сквозные оценки до сих пор проводятся относительно редко. |