| Imports of industrial products and raw materials are already duty-free and benefit from relatively flexible rules of origin. | Ввоз промышленной продукции и сырья уже осуществляется беспошлинно, и ему благоприятствуют относительно гибкие правила определения страны происхождения. |
| He stressed Spain's long involvement in the region and the relatively recent immigration from Morocco and Mauritania into Western Sahara. | Он подчеркивает давнее присутствие Испании в этом регионе и относительно недавнюю иммиграцию людей из Марокко и Мавритании в Западную Сахару. |
| However, the number of unintended births is relatively large, despite the high prevalence of contraceptive use. | Однако число внеплановых деторождений является относительно высоким, несмотря на широко распространенную практику применения противозачаточных средств. |
| Hence, if the development process increases income differentials, it may lead to stronger migration pressures among relatively deprived households. | Отсюда если процесс развития приводит к увеличению разницы в доходах, то он может вести к усилению миграционных стимулов для домашних хозяйств, находящихся в относительно неблагоприятном положении. |
| In addition, fears about political change are also attributable factors to this relatively poor performance in attracting investment. | Кроме того, опасения по поводу политических изменений также играют свою негативную роль на фоне такого относительно неблагоприятного положения в области привлечения капиталовложений. |
| The scientific community has made a relatively comprehensive assessment of the impacts of climate change on New Zealand and this work continues. | Научные круги провели относительно всеобъемлющую оценку последствий изменения климата для Новой Зеландии, и эта работа продолжается. |
| The Estonian forests belong to the zone of mixed and coniferous forests with relatively favourable growth conditions. | Леса в Эстонии относятся к зоне смешанных и хвойных лесов с относительно благоприятными условиями роста. |
| The population of the major towns - 23.5 million inhabitants - has likewise remained relatively stable. | В то же время численность населения собственно городов также оставалась относительно стабильной, составляя 23,5 млн. жителей. |
| However, such cases were relatively exceptional. | Вместе с тем подобные случаи относительно редки. |
| Historically, unemployment levels have been relatively high in Panama. | Показатели безработицы в Панаме исторически всегда были относительно высокими. |
| The German, French and Italian linguistic zones are relatively stable. | Немецкоязычные, франкоязычные и италоязычные ареалы являются относительно стабильными. |
| One of the reasons for this is that a relatively large number of migrants belong to the economically active age category. | Одна из причин такого положения заключается в том, что относительно большое число мигрантов принадлежит к экономически активной возрастной категории. |
| We shall also offer some thoughts on how our peoples may enjoy a relatively smooth passage into the next millennium. | Нам хотелось бы также поделиться мыслями о том, каким образом наши народы могли бы осуществить относительно плавный переход к следующему тысячелетию. |
| The Model Additional Protocol for the application of the IAEA safeguards was relatively quickly adopted by the Board of Governors on 15 May 1997. | Типовой дополнительный протокол для применения гарантий МАГАТЭ был относительно быстро принят Советом управляющих 15 мая 1997 года. |
| As a relatively young democracy ourselves, Korea is particularly committed to the promotion and consolidation of democracy and good governance around the globe. | Являясь относительно молодой демократической страной, Корея особенно привержена развитию и укреплению процесса демократии и благого управления на нашей планете. |
| The OSCE is cost-effective, and it achieves concrete results with a lean organization and a relatively modest financing. | ОБСЕ - высокоэффективна и добивается получения конкретных результатов в рамках стройной организационной структуры и при относительно скромном финансировании. |
| Despite the grant nature of this assistance, it remains a relatively limited amount. | Несмотря на дотационный характер этой помощи, она по-прежнему составляет относительно ограниченную сумму. |
| As indicated in the report, the scope for exploring new funding modalities was relatively circumscribed. | Как указывается в докладе, параметры новых механизмов финансирования относительно определены. |
| Administratively lean, UNITAR was now able to execute tasks with relatively few bureaucratic delays. | Компактность ЮНИТАР в административном отношении позволяет ему сегодня выполнять свои задачи с относительно небольшими бюрократическими задержками. |
| In those least developed countries whose economies had attained relatively satisfactory levels, the growth rate was still insufficient to generate employment and reduce poverty. | В наименее развитых странах, вышедших на относительно более высокий экономический уровень, показатели роста все еще являются недостаточными для обеспечения занятости и сокращения масштабов нищеты. |
| The relatively high turnout of voters was also attributable to the security framework provided by the force. | Относительно высокая активность избирателей, помимо прочего, была обусловлена мерами безопасности, принятыми Силами. |
| The existing legal framework has permitted a relatively easy procedure for the establishment and registration of "associations of citizens". | В действующем законодательстве предусмотрена относительно простая процедура создания и регистрации "ассоциаций граждан". |
| The situation in Tajikistan remained relatively quiet until the first week of April 1995. | Обстановка в Таджикистане оставалась относительно спокойной до первой недели апреля 1995 года. |
| First, most fifth cycle country programmes have a relatively high number of stand-alone projects that were inherited from the fourth cycle. | Во-первых, в большинстве страновых программ пятого цикла содержится относительно большое количество самостоятельных проектов, которые перенесены из четвертого цикла. |
| A relatively young nation, this year we are celebrating 50 years of independence. | Мы являемся относительно молодым государством, поскольку в этом году отмечаем 50 лет независимости. |