Successful fiscal stabilization depends on skilful political management, which is facilitated when the Government is relatively autonomous of pressure from interest groups. |
Успех финансово-бюджетной стабилизации зависит от искусного политического руководства, которое облегчается, когда правительство является относительно независимым от давления преследующих определенные интересы групп. |
The production of both tea and tobacco remained relatively constant in 1996. |
Производство чая и табака в 1996 году было относительно стабильным. |
The major exception to this is the United Kingdom where output has grown relatively strongly since early 1993. |
Исключением является Соединенное Королевство, где объем производства увеличивается относительно стабильно с начала 1993 года. |
This confirms that the relatively more rapid growth observed in intrazonal trade in Latin America is a subregional rather than a regional phenomenon. |
Это подтверждает, что относительно более быстрые темпы роста, наблюдающиеся во внутризональной торговле в Латинской Америке, - явление скорее субрегионального характера, чем регионального. |
The exceptions are the former socialist countries, where relatively higher levels of health and educational standards were achieved in the past. |
Исключениями являются бывшие социалистические страны, где наблюдается достигнутый в прошлом относительно высокий уровень здравоохранения и образования. |
In most developing countries, the ability to produce intermediate and capital goods is relatively weak. |
В большинстве развивающихся стран возможности по производству промежуточных товаров и товаров производственного назначения являются относительно ограниченными. |
In Egypt and Jordan, estimates show a relatively high rate of around 13 per cent in both countries. |
В Египте и Иордании, согласно оценкам, отмечается относительно высокий уровень безработицы, составляющий в обеих странах порядка 13 процентов. |
This relatively new phenomenon has been a cause of concern to the Governments of GCC countries. |
Это относительно новое явление вызвало беспокойство у правительств стран ССЗ. |
The concept of ownership at the national level is relatively straightforward. |
Концепция сопричастности на национальном уровне относительно ясна. |
For the same reason, we have also decided to maintain a relatively high rate of growth. |
По этой же причине мы также приняли решение поддерживать относительно высокий уровень роста. |
The implementation at these offices has been very successful and relatively easy, even though the quality of data was uneven. |
Внедрение системы в этих отделениях прошло весьма успешно и относительно гладко, хотя качество данных было неоднородным. |
Some are relatively simple and straightforward, such as purchasing off-the-shelf equipment and supplies. |
Некоторые из них относительно просты, в частности закупка имеющегося в продаже оборудования и предметов снабжения. |
Income transfers have also been achieved by keeping the prices of certain public services relatively stable over a long period of time. |
Перераспределение доходов достигалось также посредством поддержания, в течение продолжительного периода времени, относительно стабильного уровня цен на ряд коммунальных услуг. |
Unemployment emerged in Poland in 1990, thus it is a relatively new phenomenon. |
Безработица началась в Польше в 1990 году и поэтому представляет собой относительно новое явление. |
The situation in the Caribbean has remained relatively stable, and continues to be monitored closely. |
Ситуация в Карибском бассейне оставалась относительно стабильной, и УВКБ продолжает внимательно следить за любыми изменениями в обстановке. |
A relatively tight macroeconomic policy stance had been maintained through the first half of 1997. |
В течение первой половины 1997 года сохранялась относительно жесткая макроэкономическая политика. |
Moreover, the conditions for long-term growth - relatively well-developed infrastructure and human resources - are still intact. |
Более того, условия для долгосрочного роста - наличие относительно хорошо развитых инфраструктуры и людских ресурсов - не изменились. |
Thailand was an increasingly diversified and relatively efficient producer of manufactures and services, as well as agricultural commodities. |
Таиланд становился все более диверсифицированным и относительно эффективным производителем промышленных товаров и услуг, а также сельскохозяйственной продукции. |
Although the graveyard orbit itself seems to be relatively stable, one has to take into account not only orbit perturbations. |
Хотя орбита захоронения сама по себе, видимо, является относительно устойчивой, следует учитывать не только возмущения орбиты. |
Colombia is one of the countries of the region with a relatively long experience of intercultural bilingual education. |
Среди стран этого региона Колумбия обладает относительно более богатым опытом организации двуязычного образования в интересах сохранения культурного многообразия. |
It is normally relatively easy, both technically and economically, to take mitigation measures against these objects. |
Меры по уменьшению засорения такими объектами принимать, как правило, относительно легко как в техническом, так и экономическом отношении. |
The number of in-orbit catalogued objects has been increasing at a relatively linear rate for the past several decades. |
В течение последних нескольких десятилетий происходило относительно линейное увеличение количества каталогизированных объектов, находящихся на орбите. |
The Territory enjoys a relatively high standard of living, with no visible signs of poverty or gender inequality. |
На Территории отмечается относительно высокий уровень жизни, при этом заметные признаки нищеты и неравенства между мужчинами и женщинами отсутствуют. |
Although short-wave radio uses what is regarded as somewhat old-fashioned technology, that technology is still well established and relatively cheap. |
Хотя в коротковолновом радиовещании используется технология, считающаяся в какой-то мере устаревшей, она все еще является достаточно хорошо зарекомендовавшей себя и относительно дешевой. |
It should also be relatively cheap and easy to apply by manufacturers. |
Кроме того, для производителей его нанесение должно быть относительно недорогостоящим и простым. |