Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
Indigenous children suffer disproportionately from malnourishment, in particular in communities where there has been a rapid change from a relatively independent lifestyle to a market economy. Несоразмерно велика доля детей коренных народов, страдающих от недоедания, в частности в общинах, переживающих быстрый переход от относительно независимого образа жизни к рыночной экономике.
To that end, a supplementary question is included that asks whether the particular programme is "isolated/sporadic" or "relatively extensive". В этих целях в вопросник включен дополнительный вопрос о том, проводится ли конкретная программа "иногда" или "относительно часто".
Prevalence rates for illicit drugs among children and young people in Africa are generally relatively lower than those registered in other regions of the world. Степень распространения незаконных наркотиков среди детей и молодежи в Африке, как правило, относительно ниже, чем в других регионах мира.
Mexico reported a total of 800 kg, which represents a relatively large increase in comparison with the average level of about 200 kg seized in recent years. Мексика сообщи-ла об изъятии в общей сложности 800 кг наркотиков, что представляет собой относительно большое уве-личение по сравнению со средним уровнем в раз-мере примерно 200 кг в последние годы.
The HIV/AIDS epidemic is relatively recent in Asia and its dynamics vary greatly across the continent, both among and within countries. Эпидемия ВИЧ/СПИДа в Азии является относительно новым явлением и показатели ее динамики являются весьма разными в пределах континента как между странами, так и в отдельных странах.
Over this past month, the Blue Line also remained relatively calm, despite the firing of two missiles from Lebanese territory on 25 August. В течение прошедшего месяца ситуация вдоль «голубой линии» остается относительно спокойной, несмотря на запуск двух ракет с ливанской территории 25 августа.
Figure 2: Relationships in a relatively simple PRTR relational database Диаграмма 2: Взаимосвязи в относительно простой реляционной базе данных РВПЗ
Regarding the country reports requested from members ahead of sessions, the Committee agreed that they provided useful insights, even if relatively few countries replied. Что касается национальных сообщений, которые должны представлять члены перед сессиями, то Комитет отметил, что они являются полезными источниками информации, даже несмотря на то, что их подготавливает относительно небольшое число стран.
Others are weak because they are relatively "new" countries and did not, before, have their own judiciary and arbitration institutions and practices. В других же эта неэффективность объясняется тем, что они являются относительно "новыми" странами и до этого не имели своих собственных судебных и арбитражных институтов и соответствующей практики.
They explained that guidance had not been prepared for the analysis of compliance by notifications with the requirements of Annex I of the Rotterdam Convention as that matter was considered relatively straightforward. Они пояснили, что эти руководящие указания были подготовлены не для анализа того, удовлетворяют ли уведомления требованиям, изложенным в приложении I к Роттердамской конвенции, поскольку считается, что этот вопрос является относительно простым.
A particular feature of this course was the interaction between participants in a relatively informal atmosphere, as the group was small enough to facilitate active participation and networking. Особенностью этих курсов было то, что общение участников происходило в относительно неформальной атмосфере, а немногочисленный состав группы способствовал активному участию и установлению связей.
The process produces maps of these variables at relatively fine scales that can be analyzed with other data including land degradation data. В процессе этой работы создаются карты, на которых в относительно мелком масштабе отражаются эти переменные, которые можно анализировать вместе с другими данными, в том числе с данными о деградации земель.
In contrast, in the transition economies, this policy dialogue between the public and private sectors is still relatively undeveloped. С другой стороны, в странах с переходной экономикой такой политический диалог между государственным и частным секторами пока еще находится на относительно низкой степени развития.
This relatively new organisation has been set up under the umbrella of IISI in order to provide a separate body to serve the need of stainless steel producers. Эта относительно новая организация была создана под эгидой МИЧМ в целях создания независимой организации, отвечающей потребностям производителей нержавеющей стали.
Generally, the use of competition policy, law and practice as a positive tool for economic development was relatively underdeveloped. GE.-32253 В целом система использования политики, законов и практики поощрения конкуренции как эффективного инструмента экономического развития была развита относительно слабо.
Governments typically treat the environment as an isolated category, assigned to a relatively junior ministry. This is a major obstacle to achieving sustainable development. Правительства обычно рассматривают вопросы окружающей среды в качестве изолированной категории, которой занимаются относительно второстепенные министерства, и это служит основным препятствием на пути достижения устойчивого развития.
The countries of Asia and the Pacific, as a group, have fared relatively well in reducing poverty. Странам Азии и Тихого океана, как группе, удалось добиться относительно хороших результатов в деле снижения уровня нищеты.
Triangular cooperation is a relatively new concept and its advantages as a useful, productive, cost-effective and mutually beneficial development tool are only beginning to be fully recognized and appreciated. Трехстороннее сотрудничество является относительно новой концепцией, и его преимущества как полезного, продуктивного, эффективного с точки зрения затрат и взаимовыгодного инструмента развития только начинают получать полное признание и понимание.
That support had left Philippine exports relatively uncompetitive, although it had been seen in those other countries as necessary to allow their firms to compete in a free market. Такая поддержка сделала филиппинский экспорт относительно неконкурентоспособным, хотя другие страны считали ее необходимой для того, чтобы их компании могли конкурировать в условиях свободного рынка.
Unwillingness to undertake production cuts while demand was still relatively strong although prices were falling contributed to the severity of the recent price falls. Нежелание сокращать производство при все еще относительно высоком спросе, но при одновременном падении цен обусловило недавний обвал цен.
Among the reasons for this are the relatively high cost of credit for these local traders, and their difficulties in using risk management techniques. Это было вызвано, в частности, относительно высокой стоимостью кредитов для местных торговых фирм и трудностями, с которыми они сталкивались при использовании методов управления рисками.
Despite a relatively dense railway network, the performing capacity and efficiency of the railway is jeopardised by the aging infrastructure and the outdated rolling stock. Несмотря на наличие относительно густой железнодорожной сети, на эксплуатационный потенциал и эффективность работы железнодорожного транспорта отрицательное влияние оказывают большой возраст объектов инфраструктуры и устаревший подвижной состав.
Increased global competition may also restrain income gains in relatively higher wage countries, though to date this effect has been felt mainly in the industrialized countries. Возросшая глобальная конкуренция может также сдерживать прирост доходов в странах с относительно более высокой заработной платой, хотя до сегодняшнего дня это ощущалось главным образом в промышленно развитых странах.
True, advanced economies are relatively more stable, which means that the bonds would have a less distinctive risk-management advantage. Да, экономика развитых стран относительно более стабильна, а это означает, что облигации будут менее полезны в смысле управления риском.
Redistribution of income through relatively high progressive income taxes and sizeable income transfers from one population group to another mark the characteristics of social policy in Finland. Характерными элементами социальной политики Финляндии являются перераспределение доходов путем взимания прогрессивного подоходного налога по относительно высокой ставке и значительное перемещение доходов от одной группы населения к другой.