| For reasons that others, perhaps, can best explain, Kosovo is a relatively non-controversial illustration of it. | По причинам, которые, пожалуй, могут лучше объяснить другие, Косово - это относительно однозначная иллюстрация данного принципа. |
| However, there was no guarantee of the sustainability of those sources and their reduction could rapidly reverse that relatively positive situation. | Тем не менее нельзя гарантировать устойчивый характер этих источников, и сокращение его объема может привести к стремительному обращению вспять такого относительно благополучного положения дел. |
| In central Norway, mean defoliation of spruce is relatively high. | В центральной Норвегии среднее значение дефолиации ели характеризуется относительно высокой величиной. |
| Although the Republic of Korea was relatively less affected by drug problems, it was endeavouring to stamp them out. | Хотя Республика Корея в относительно меньшей степени страдает от проблемы наркотиков, она стремится ликвидировать ее. |
| Based on the data examined, the actuarial cost implications of the proposed modification were relatively minimal. | Анализ данных показывает, что последствия предлагаемого изменения в плане актуарных расходов будут относительно минимальными. |
| Those relatively lower requirements were considered a distinct advantage, and the third alternative was selected at that stage. | Эти относительно более низкие затраты были сочтены очевидным преимуществом, и на том этапе был выбран третий вариант. |
| Malnutrition remains relatively high as a result of poverty and inadequate caring practices, especially in rural areas. | Недоедание остается относительно распространенным явлением вследствие нищеты и неадекватной практики ухода за детьми, особенно в сельских районах. |
| The models need to operate at a relatively high resolution in order to optimize remote and in situ observations. | Модели должны работать с относительно высоким разрешением, чтобы оптимизировать дистанционные и местные наблюдения. |
| Although many Governments have encouraged the concepts of entrepreneurship and self-employment among youth, there are relatively few microfinancing initiatives specifically targeted at youth. | Хотя правительства многих стран поддерживают концепции предпринимательства и самостоятельной занятости среди молодежи, осуществляется относительно мало инициатив в области микрофинансирования, предназначенных конкретно для молодежи. |
| Data on drinking among young people in developing countries are relatively scarce. | Сведений об употреблении алкоголя среди молодежи в развивающихся странах относительно мало. |
| The period 1995-97 was relatively quiet, whereas 1998-99 were years of intensified anti-Semitic activity. | Период 1995-1997 годов был относительно спокойным, тогда как 1998-1999 годы были отмечены усилением антисемитской активности. |
| Currently, only 3 of 11 countries face relatively serious crises: Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Chad. | В настоящее время лишь З из 11 стран переживают относительно серьезный кризис: Бурунди, Демократическая Республика Конго, и Чад. |
| Among member countries of the Organization of Eastern Caribbean States, Antigua and Barbuda is considered to be relatively affluent. | Среди стран - членов Организации восточнокарибских государств Антигуа и Барбуда считается относительно состоятельной страной. |
| The Consortium asserts that during the first few days after 2 August 1990, its work proceeded relatively undisturbed. | Консорциум утверждает, что в первые несколько дней после 2 августа 1990 года он продолжал работать в относительно нормальных условиях. |
| The first group applies to industries turning out relatively inexpensive products on a large scale. | К первой группе относятся отрасли, выпускающие массовую, относительно недорогую продукцию. |
| Extrabudgetary contributions had been relatively stable over the past few years, ranging from $23 to $25 million a year. | В последние несколько лет внебюджетные взносы были относительно стабильными - 23-25 млн. долларов в год. |
| A false alarm may trigger a train stop and provoke new risks and operating disturbances; installation is relatively expensive and maintenance costly. | Подача ложного аварийного сигнала может послужить причиной остановки поезда, создать новые опасные ситуации и вызвать сбои в работе оборудования; установка системы связана с относительно высокими затратами, и она требует дорогостоящего технического обслуживания. |
| Home ownership is relatively more widespread in small towns. | Проживание в собственном доме относительно более распространено в небольших городах. |
| The high proportion of smokers is the main cause of the relatively high mortality rate and thus low life expectancy. | Большая доля курильщиков является основной причиной относительно высокого уровня смертности и, следовательно, низкой ожидаемой продолжительности жизни. |
| The processing of information results in a relatively stable change in the behaviour of an individual or organization. | Усвоение информации приводит к относительно устойчивым изменениям в поведении индивидуума или группы лиц. |
| In general, large-scale physical resistance by the African population during the period of slavery was relatively limited. | В целом за весь период рабства эпизоды широкомасштабного физического сопротивления африканского населения имели относительно ограниченный характер. |
| In countries where public opinion was strong enough to make the most of the complaints procedure, it worked relatively well. | В тех странах, где существует достаточно сильное общественное мнение, позволяющее выполнить большую часть процедуры обжалования, она работает относительно хорошо. |
| Self-destructing, self-deactivating technologies are relatively inexpensive, particularly when compared to the cost of clearing a mine. | Технологии же самоуничтожения, самодеактивации носят относительно недорогостоящий характер, особенно по сравнению с издержками минной расчистки. |
| Foreign direct investment is relatively more stable than short-term private flows and it can embody technology transfer and other benefits. | Прямые иностранные инвестиции отличаются относительно большей стабильностью, чем краткосрочные частные потоки, и могут предусматривать передачу технологии и получение других преимуществ. |
| The autonomy of the municipalities is relatively strongly developed (see information in chapter 1.2). | З. Муниципалитеты обладают относительно большой независимостью (см. информацию в разделе 1.2). |