Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
Even this relatively limited achievement probably had a significant positive impact on child survival and development. Даже такое относительно ограниченное достижение, вероятно, оказывает значительное положительное воздействие на выживание и развитие детей.
Examining the ISMs granted to LDCs by their development partners reveals that the LDC status has had a relatively limited impact. Анализ ММП, принимаемых в интересах НРС их партнерами по процессу развития, показывает, что статус НРС имеет относительно ограниченный эффект.
These prices are also guaranteed over a relatively long period. Кроме того, такие цены гарантируются в течение относительно длительного периода.
Several studies show that operating costs (even for common effluent treatment plants) may be relatively high for SMEs. Многие исследования свидетельствуют о том, что эксплуатационные затраты (даже в случае установок обработки обычных стоков) могут оказаться для СНП относительно высокими.
Small producers may find it relatively more difficult to obtain certification. Малые производители могут испытывать относительно большие трудности при прохождении сертификации.
Artists are among the few professions that enjoy relatively free movement across national borders of many countries. Артисты относятся к тем немногим профессиям, представители которых пользуются относительно свободным режимом перемещения через границы многих стран.
This is a relatively new feature in conflict situations in all regions of the world. Это - относительно новая особенность конфликтных ситуаций во всех регионах мира.
The exemption clauses and mechanisms for humanitarian operations appear to be working relatively well. Положения об исключениях и механизмы, касающиеся гуманитарных операций, как представляется, работают относительно хорошо.
Over the relatively recent past, most humanitarian agencies have begun to refocus on their core activities. Относительно недавно большинство гуманитарных учреждений вновь начали сосредоточивать внимание на своих основных направлениях работы.
Diseases that predominantly affect people in poorer countries - in particular tuberculosis and malaria - still remain relatively under-researched. Болезни, которые наиболее распространены в бедных странах, в частности туберкулез и малярия, по-прежнему исследуются относительно слабо.
The situation stabilized in May and has since remained relatively quiet but tense. В мае ситуация стабилизировалась и с тех пор оставалась относительно спокойной, но напряженной.
On the whole, the armed forces of Ethiopia and Eritrea maintained a relatively good level of cooperation with UNMEE on the ground. В целом вооруженные силы Эфиопии и Эритреи поддерживали сотрудничество с МООНЭЭ на местах на относительно удовлетворительном уровне.
It was agreed that this was one area in which progress might be made relatively easily. Было достигнуто согласие в отношении того, что в этой области прогресс может быть достигнут относительно легко.
With relatively small-scale Trial and Investigations sections, both the Prosecutor and the Deputy Prosecutor will be required to perform court functions. Ввиду относительно небольшой величины Судебной и Следственной секций как от Обвинителя, так и заместителя Обвинителя потребуется выполнение судебных функций.
In 2001, Kosovo enjoyed a relatively stable monetary climate and benefited from a real growth rate of approximately 10 per cent. В 2001 году в Косово сложилась относительно стабильная кредитно-денежная конъюнктура, а показатель реального прироста составил около 10 процентов.
Other parts of Somalia, except where the hands of the "TNG" are found, are also relatively tranquil. Относительно спокойными являются также другие районы Сомали, за исключением тех районов, которые находятся в руках «Переходного национального правительства».
These include relatively cheap and easily available substances, such as volatile solvents. К ним относятся относительно дешевые и легкодоступные вещества, такие, как летучие растворители.
Depending upon progress relating to mergers, relatively more attention might be paid at a later stage to cooperation on cartels. В зависимости от прогресса в проработке вопросов контроля за слияниями на более позднем этапе можно было бы относительно больше внимания уделять уже вопросам сотрудничества в области контроля за картельной практикой.
The expert groups identified sub-domains within each domain as being relatively self-contained separate policy areas. Для каждой категории показателей группы экспертов определили подкатегории, которые соответствуют относительно самостоятельным областям политики.
It requires a regulatory environment with relatively strict laws for reporting results and with government having powers to enforce the regulations. Для этого необходимо создать нормативную среду с относительно жесткими законодательными положениями, касающимися представления отчетности о результатах деятельности, и соответствующими полномочиями правительства для обеспечения соблюдения таких положений.
It can involve relatively minor infringements as well as the most serious beaches of obligations under peremptory norms of general international law. Она может быть сопряжена как с относительно незначительными, так и с самыми серьезными нарушениями обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права.
The rapid ageing of electronic systems where penetration of the vehicle fleet is relatively slow should be included. Уместно также отметить и такое обстоятельство, как стремительное устаревание электронных систем при относительно медленных темпах оснащения ими автотранспортных парков.
The situation in Mitrovica remained relatively calm, although there were some incidents reported. Обстановка в Митровице оставалась относительно спокойной, хотя отдельные инциденты все же имели место.
Said laryngeal mask relates to relatively simple and low-cost in production devices. Заявляемая ларингеальная маска относится к устройствам относительно простым и недорогим в производстве.
Within the family but also and especially outside the family, children and young people as a group have fared relatively badly. В семье, но также особенно за пределами семьи, положение детей и молодежи в целом было относительно тяжелым.