| The structure of primary schools is relatively uniform in all cantons. | Структура начальной школы относительно единообразна во всех кантонах. |
| Change is continuous, but the philosophy of public sector economic management in Singapore has been underpinned by two broad principles that have remained relatively constant. | Перемены происходят постоянно, однако философия экономического управления государственным сектором в Сингапуре зиждется на двух обширных принципах, которые остаются относительно постоянными. |
| Seizures in Nigeria, which were relatively high during the early 1990s, have fallen to a minimum. | Объемы изъятий в Нигерии, где в начале 90-х годов регистрировались относительно высокие показатели, сократились до минимального уровня. |
| Seizures in South America and southern Africa were relatively stable in recent years, though lower than previously. | Показатели объема изъятий в Южной Америке и Южной Африке в последние годы оставались на относительно стабильном уровне, который, однако, был ниже уровня предыдущих годов. |
| This allowed for a relatively rapid rate of closure without significant social unrest. | Все это позволило обеспечить относительно быстрое закрытие шахт и избежать при этом серьезной социальной напряженности. |
| If relatively extensive interventions are reported, please provide a short description below. | Если сообщается о программах, проводящихся относительно часто, просьба дать их краткое описание. |
| "Ecstasy" is a relatively new drug whose long-term effects on health are as yet not well established. | "Экстази" является относительно новым наркотиком, длительные последствия злоупотребления которым для здоровья еще не установлены. |
| As a result, the production level in 1999 was estimated to have remained relatively stable. | В результате этого объем производства в 1999 году, по имеющимся оценкам, оставался на относительно стабильном уровне. |
| Production levels of both drugs remained relatively stable compared to the previous year, but seizure volumes increased. | Объемы производства обоих наркотиков оставались на относительно стабильном уровне по сравнению с предыдущим годом, однако объемы изъятий возросли. |
| Rising trends in recent years and relatively large seizures in 1998 were also recorded in Belgium, Germany, Norway and Spain. | Тенденция к росту в последние годы и относительно крупные изъятия в 1998 году отмечались также в Бельгии, Германии, Норвегии и Испании. |
| Welfare and protective measures are relatively new features in an institutional context set up to promote labour export. | Относительно новыми аспектами институциональной деятельности, внедренными для поощрения экспорта рабочей силы, являются меры по социальному обеспечению и защите. |
| There is surplus capacity in the Middle East and producers can expand this low cost capacity relatively quickly. | Страны Ближнего Востока располагают избыточными мощностями, и производители могут задействовать их при невысоких затратах и в относительно короткие сроки. |
| World gas reserves are relatively abundant but not very diversified. | Мировые запасы газа относительно обширны, однако распределены весьма неравномерно. |
| These mineral resources are not necessarily all metalliferous, but all relatively high-value resources. | Эти минеральные ресурсы не обязательно являются металлоносными, однако все они имеют относительно высокую ценность. |
| The force and UNAMET have visited Baucau, where damage to the town was found to be relatively minor. | Силы и МООНВТ посетили Баукау и установили, что ущерб этому городу был относительно небольшим. |
| These western border regions remain relatively hazardous for returnees from West Timor, although TNI appears to be providing protection for some of these convoys. | Эти районы у западной границы по-прежнему являются относительно опасными для возвращающихся из Западного Тимора лиц, хотя, насколько можно судить, ВСИ обеспечивают охрану некоторых из этих колонн. |
| With the exception of the eastern part of the Karategin Valley, the situation remained relatively calm. | За исключением восточной части Каратегинской долины, обстановка оставалась относительно спокойной. |
| Although the internal security situation remains relatively stable, concerns about the impact of subregional instability in Guinea-Bissau persist. | В то время как внутренняя обстановка в области безопасности остается относительно стабильной, сохраняется обеспокоенность по поводу воздействия субрегиональной нестабильности на Гвинею-Бисау. |
| Voters turned out in relatively high numbers, estimated at close to 60 per cent. | Явка избирателей была относительно высокой и составляла, по оценкам, около 60 процентов. |
| So far, the distribution sector has attracted relatively few commitments. | До настоящего времени сектор распределения привлек относительно небольшое число обязательств. |
| Some authors also consider the right to education from the relatively new angle of the "third generation" of human rights. | Некоторые авторы анализируют также право на образование под относительно новым углом зрения "третьего поколения" прав человека. |
| The programme has a relatively lean organizational structure. | Организационная структура Программы является относительно ограниченной. |
| In the second and the third surveys, the number of Governments responding has been relatively high (83 and 104). | В ходе второго и третьего обследований число ответивших правительств было относительно выше (83 и 104). |
| The external barriers to women's advancement in the labor market are relatively clear, but internal constraints also have an impact. | Внешние барьеры для продвижения женщин на рынке труда относительно понятны, но воздействие оказывают и внутренние препятствия. |
| It should be noted here that most of the cells visited were relatively clean. | В этой связи надлежит отметить, что большинство камер были относительно чистыми. |