It had been financed by the relatively conservative Islamic Propagation Office. |
Он финансировался относительно консервативным Исламским бюро пропаганды. |
Addressing capacity-building programmatically is relatively new and is evolving rapidly, often in response to new science and technology challenges. |
Рассмотрение проблемы создания потенциала в программном разрезе является относительно новой концепцией, которая быстро развивается, зачастую с учетом новых задач в области науки и техники. |
Base cation input was found to be relatively high in southern Europe and Lithuania. |
В южной Европе и Литве были зарегистрированы относительно высокие показатели поступления основных катионов. |
Consequently, the Government curtailed its expenditures and implemented a tight monetary policy with relatively high interest rates. |
Поэтому правительство урезало свои расходы и проводило жесткую валютно-кредитную политику, сохраняя относительно высокие процентные ставки. |
Some nuclear possessors enjoy a relatively high degree of security and stability, due to their strength or geopolitical situation. |
Некоторые обладатели ядерного оружия достигли относительно высокого уровня безопасности и стабильности благодаря своей мощи или геополитическому положению. |
The region is entering a relatively stable period compared to the political and climatic upheavals experienced in the past year. |
По сравнению с политическими и климатическими изменениями в прошлом году в регионе наступает относительно стабильный период. |
Euro area exports will also be supported by the relatively strong rate of expansion forecast for the transition economies. |
Экспорт зоны евро также будет поддерживаться относительно высоким ростом, прогнозируемым для стран с переходной экономикой. |
A relatively strong post-war recovery has continued in neighbouring Yugoslavia; however, this economy still faces formidable difficulties in implementing much-needed but painful economic reforms. |
В соседней Югославии происходило относительно быстрое послевоенное восстановление, однако ее экономика по-прежнему сталкивается с колоссальными трудностями в проведении столь нужных, но болезненных экономических реформ. |
This relatively robust domestic demand helped to cushion the transition economies from the effects of the deteriorating external environment. |
Относительно высокий внутренний спрос помог смягчить последствия ухудшения внешней конъюнктуры для стран с переходной экономикой. |
South Africa is doing well because it is considered a relatively safe destination. |
Дела в Южной Африке обстоят хорошо, поскольку она считается относительно безопасным местом назначения. |
Australia and New Zealand were relatively less affected by the global slowdown. |
Австралия и Новая Зеландия относительно менее пострадали от снижения темпов экономического роста в мире. |
Where preferential transactions involve creditors who are not insiders, the suspect may be relatively brief, perhaps no more than several months. |
Если в преференциальных сделках участвуют кредиторы, которые не являются осведомленными сторонами, "подозрительный период" может быть относительно коротким и не превышать нескольких месяцев. |
While treatment programmes are relatively costly and complex, there is a good body of evidence that they can produce results and be cost-effective. |
Хотя программы лечения являются относительно дорогостоящими и носят комплексный характер, имеется достаточный объем данных, убедительно свидетельствующих об их результативности и эффективности с точки зрения затрат. |
Having reported relatively large numbers of domestic theft or diversion cases, it also reported significant numbers of explosives recoveries in that category. |
Соеди-ненные Штаты Америки сообщили об относительно высоком числе бытовых краж или случаев утечки, а также о существенном объеме взрывчатых веществ, изымаемых по этой категории. |
Mozambique was relatively well prepared, in part owing to a history of previous floods and droughts. |
Мозамбик был относительно хорошо подготовлен; частично это объяснялось его опытом в принятии мер в связи с предыдущими наводнениями и засухами. |
We believe that its relatively smooth verification activities send a positive message to other arms control regimes. |
Мы считаем, что связанная с ней относительно беспрепятственная контрольная деятельность направляет позитивный сигнал другим режимам контроля над вооружениями. |
Among the largest African economies, real exchange rates have been relatively stable in Algeria and Morocco. |
Что касается самых крупных в экономическом отношении африканских стран, то реальные обменные курсы были относительно стабильными в Алжире и Марокко. |
Future assessments will seek to benefit from that relatively untapped potential. |
При проведении будущих оценок будут изыскиваться пути использования этого относительно невостребованного потенциала. |
In the last 10 years, the country developed a relatively sound system of data collection on employment and poverty issues. |
За последние 10 лет страна разработала относительно стройную систему сбора информации в области занятости и вопросов бедности. |
The overall number of cases in which provisional arrest was sought through diplomatic channels remained relatively unchanged. |
Общее количество дел, по которым временный арест испрашивался по дипломатическим каналам, оставалось относительно стабильным. |
The Group decided to consider a relatively wide range of transnational aspects. |
Группа приняла решение рассмот-реть относительно широкий диапазон транснацио-нальных аспектов. |
Second, the global dimension of business operations is relatively new for national statisticians and demands a new paradigm for data collection. |
Во-вторых, глобализация операций предприятий является относительно новым явлением для национальных статистических органов и требует создания новый системы сбора данных. |
Work on these subprojects will proceed relatively independently of each other. |
Работы по этим подпроектам будут вестись относительно независимо друг от друга. |
Despite this profitability, foreign direct investment flows into the continent have been relatively insignificant. |
Несмотря на такую рентабельность, приток на континент прямых иностранных капиталовложений остается относительно незначительным. |
The tests for vehicles in use should be relatively simple, quick, inexpensive and reliable. Re. |
Проверки, производимые на находящихся в эксплуатации транспортных средствах, должны быть относительно простыми, быстрыми, недорогостоящими и надежными. |