The concept of social support produces relatively poor results, partly due to the established prejudiced views and marginalisation. |
Концепция социальной поддержки приводит к относительно плохим результатам, отчасти из-за устоявшейся предвзятости и маргинализации. |
When countries with a relatively stable population began to attract large numbers of immigrants, a host of new issues needed to be addressed. |
Когда страны с относительно стабильным населением начинают привлекать значительное число иммигрантов, возникает необходимость решения новых проблем. |
The rapidly increasing burden of NCDs in low- and middle-income countries over the past decade has remained relatively hidden. |
Стремительно растущее за последние 10 лет бремя неинфекционных заболеваний в странах с низким и средним уровнем дохода оставалось относительно малозаметным. |
Rural women are considered the main labour force of farmer families; they also create a relatively large amount of material wealth for the society. |
Сельские женщины считаются основной рабочей силой фермерских семей и создают относительно большой объем материальных благ для общества. |
This area is one of the most important relatively undisturbed flood-plain areas (25,000 hectares) in the EU. |
Этот район относится к числу наиболее крупных относительно ненарушенных пойменных угодий (25000 га) ЕС. |
If South Africa is excluded, the region has a very low export value base that has remained relatively unchanged over the last 15 years. |
Не считая Южной Африки, регион располагает очень низкой ценовой базой экспорта, которая за последние 15 лет остается относительно неизменной. |
This permits relatively high profit margins to be earned by most steel companies. |
Это позволяет большинству металлургических компаний получать относительно высокие нормы прибыли. |
An exception is Mexico, from which relatively more outward FDI has been in manufacturing. |
Исключением является Мексика с относительно более значительным вывозом ПИИ в обрабатывающем секторе. |
Experts agreed that more research is required on R&D-related FDI from developing countries in order to develop a better understanding of this relatively recent phenomenon. |
Эксперты согласились с тем, что необходимы дополнительные исследования связанных с НИОКР ПИИ из развивающихся стран, которые позволили бы глубже понять это относительно новое явление. |
The SOE's exposure to OFDI is a relatively recent development as compared with its private enterprises. |
Участие ГП в вывозе ПИИ - это относительно новое явление по сравнению с участием в нем частных компаний. |
Therefore, the sector is able to reach a high level of security by taking relatively simple measures. |
Иными словами, в этом секторе можно достичь высокого уровня безопасности за счет относительно простых мер. |
For example, some member States with relatively large populations are reluctant to stress this issue. |
Например, некоторые государства-члены с относительно большой численностью населения не стремятся подчеркивать этот вопрос. |
Risk estimates used in the calculations were derived from past exposures to relatively high levels of chrysotile (NICNAS, 1999). |
Используемые в расчетах оценки рисков были получены на основе анализа проведенного в прошлом воздействия при относительно высоких уровнях концентрации хризотила (НИКНАС, 1999 год). |
One important advantage of this principle is that developments in the realm of culture are translated into policy relatively fast. |
Одним из важнейших преимуществ этого принципа является то, что новые тенденции в области культуры относительно быстро переводятся в практическую плоскость. |
In the United Kingdom, the cyclical recovery maintained relatively strong momentum in 2004. |
В Соединенном Королевстве темпы циклического роста в 2004 году сохранялись на относительно высоком уровне. |
The baseline short-term outlook is relatively favourable for the global economy, although that masks disappointingly weak growth in the euro area. |
Базовый краткосрочный прогноз развития глобальной экономики является относительно благоприятным, хотя за этим не виден разочаровывающий слабый рост в зоне евро. |
Improvised systems can be cumbersome, unreliable, relatively difficult to use and also more expensive than industrially produced equivalents. |
Самодельное оружие может быть громоздким, ненадежным, относительно сложным в применении, а также более дорогостоящим, чем эквиваленты, создаваемые промышленным способом. |
Despite the death of Mr. Garang, the situation in Darfur remained relatively calm. |
Несмотря на гибель г-на Гаранга, ситуация в Дарфуре оставалась относительно спокойной. |
The western area of ISAF operations is calm and remains relatively free of terrorism and crime. |
Положение в западном районе деятельности МССБ остается спокойным, и здесь относительно редко совершаются акты терроризма и преступления. |
The operation had proceeded relatively smoothly and with surprising speed owing to the cooperation and restraint generally observed by both sides. |
Операция проходила относительно плавно с удивительной оперативностью благодаря сотрудничеству и сдержанности, в целом проявляемой обеими сторонами. |
The general situation in Kosovo remains relatively calm with underlying tensions that will continue for the foreseeable future. |
Общая обстановка в Косово остается относительно спокойной, несмотря на определенную напряженность, которая будет сохраняться в обозримом будущем. |
The mechanics of the procurement were relatively simple at that time. |
В этот период система закупок была относительно простой. |
During the reporting period, the security situation remained relatively calm though still unpredictable. |
За отчетный период ситуация оставалась относительно спокойной, но по-прежнему непредсказуемой. |
As a relatively recent innovation in sanctions policy, such lists frequently pose unprecedented technical and political challenges. |
Поскольку они относительно недавно стали элементом санкционной политики, подобные списки часто порождают беспрецедентные по своему характеру технические и политические проблемы. |
A coalition Government was established relatively quickly. |
Относительно быстро было сформировано коалиционное правительство. |