| The concept of social support produces relatively poor results, partly due to the established prejudiced views and marginalisation. | Концепция социальной поддержки приводит к относительно плохим результатам, отчасти из-за устоявшейся предвзятости и маргинализации. | 
| When countries with a relatively stable population began to attract large numbers of immigrants, a host of new issues needed to be addressed. | Когда страны с относительно стабильным населением начинают привлекать значительное число иммигрантов, возникает необходимость решения новых проблем. | 
| The rapidly increasing burden of NCDs in low- and middle-income countries over the past decade has remained relatively hidden. | Стремительно растущее за последние 10 лет бремя неинфекционных заболеваний в странах с низким и средним уровнем дохода оставалось относительно малозаметным. | 
| Rural women are considered the main labour force of farmer families; they also create a relatively large amount of material wealth for the society. | Сельские женщины считаются основной рабочей силой фермерских семей и создают относительно большой объем материальных благ для общества. | 
| This area is one of the most important relatively undisturbed flood-plain areas (25,000 hectares) in the EU. | Этот район относится к числу наиболее крупных относительно ненарушенных пойменных угодий (25000 га) ЕС. | 
| If South Africa is excluded, the region has a very low export value base that has remained relatively unchanged over the last 15 years. | Не считая Южной Африки, регион располагает очень низкой ценовой базой экспорта, которая за последние 15 лет остается относительно неизменной. | 
| This permits relatively high profit margins to be earned by most steel companies. | Это позволяет большинству металлургических компаний получать относительно высокие нормы прибыли. | 
| An exception is Mexico, from which relatively more outward FDI has been in manufacturing. | Исключением является Мексика с относительно более значительным вывозом ПИИ в обрабатывающем секторе. | 
| Experts agreed that more research is required on R&D-related FDI from developing countries in order to develop a better understanding of this relatively recent phenomenon. | Эксперты согласились с тем, что необходимы дополнительные исследования связанных с НИОКР ПИИ из развивающихся стран, которые позволили бы глубже понять это относительно новое явление. | 
| The SOE's exposure to OFDI is a relatively recent development as compared with its private enterprises. | Участие ГП в вывозе ПИИ - это относительно новое явление по сравнению с участием в нем частных компаний. | 
| Therefore, the sector is able to reach a high level of security by taking relatively simple measures. | Иными словами, в этом секторе можно достичь высокого уровня безопасности за счет относительно простых мер. | 
| For example, some member States with relatively large populations are reluctant to stress this issue. | Например, некоторые государства-члены с относительно большой численностью населения не стремятся подчеркивать этот вопрос. | 
| Risk estimates used in the calculations were derived from past exposures to relatively high levels of chrysotile (NICNAS, 1999). | Используемые в расчетах оценки рисков были получены на основе анализа проведенного в прошлом воздействия при относительно высоких уровнях концентрации хризотила (НИКНАС, 1999 год). | 
| One important advantage of this principle is that developments in the realm of culture are translated into policy relatively fast. | Одним из важнейших преимуществ этого принципа является то, что новые тенденции в области культуры относительно быстро переводятся в практическую плоскость. | 
| In the United Kingdom, the cyclical recovery maintained relatively strong momentum in 2004. | В Соединенном Королевстве темпы циклического роста в 2004 году сохранялись на относительно высоком уровне. | 
| The baseline short-term outlook is relatively favourable for the global economy, although that masks disappointingly weak growth in the euro area. | Базовый краткосрочный прогноз развития глобальной экономики является относительно благоприятным, хотя за этим не виден разочаровывающий слабый рост в зоне евро. | 
| Improvised systems can be cumbersome, unreliable, relatively difficult to use and also more expensive than industrially produced equivalents. | Самодельное оружие может быть громоздким, ненадежным, относительно сложным в применении, а также более дорогостоящим, чем эквиваленты, создаваемые промышленным способом. | 
| Despite the death of Mr. Garang, the situation in Darfur remained relatively calm. | Несмотря на гибель г-на Гаранга, ситуация в Дарфуре оставалась относительно спокойной. | 
| The western area of ISAF operations is calm and remains relatively free of terrorism and crime. | Положение в западном районе деятельности МССБ остается спокойным, и здесь относительно редко совершаются акты терроризма и преступления. | 
| The operation had proceeded relatively smoothly and with surprising speed owing to the cooperation and restraint generally observed by both sides. | Операция проходила относительно плавно с удивительной оперативностью благодаря сотрудничеству и сдержанности, в целом проявляемой обеими сторонами. | 
| The general situation in Kosovo remains relatively calm with underlying tensions that will continue for the foreseeable future. | Общая обстановка в Косово остается относительно спокойной, несмотря на определенную напряженность, которая будет сохраняться в обозримом будущем. | 
| The mechanics of the procurement were relatively simple at that time. | В этот период система закупок была относительно простой. | 
| During the reporting period, the security situation remained relatively calm though still unpredictable. | За отчетный период ситуация оставалась относительно спокойной, но по-прежнему непредсказуемой. | 
| As a relatively recent innovation in sanctions policy, such lists frequently pose unprecedented technical and political challenges. | Поскольку они относительно недавно стали элементом санкционной политики, подобные списки часто порождают беспрецедентные по своему характеру технические и политические проблемы. | 
| A coalition Government was established relatively quickly. | Относительно быстро было сформировано коалиционное правительство. |