Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
Despite comprehensive guidance through triennial comprehensive policy review resolutions, simplification and harmonization of business practices at the United Nations system level has been relatively slow. Несмотря на всестороннее руководство через посредство резолюций о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, упрощение и согласование деловой практики на уровне системы Организации Объединенных Наций идет относительно медленно.
To varying degrees, treaty bodies remain relatively unknown at the national level and the use of their outputs remains too limited. В той или иной степени, договорные органы остаются относительно неизвестными на национальном уровне, поэтому использование их возможностей по-прежнему весьма ограничено.
The overall security situation throughout the reporting period remained relatively stable, albeit fragile owing to sporadic instances of civil unrest linked primarily to political uncertainty and socio-economic grievances. Общая обстановка в плане безопасности на протяжении отчетного периода оставалась относительно стабильной, хотя и неспокойной из-за спорадически возникавших гражданских беспорядков, обусловленных в первую очередь политической неопределенностью и социально-экономическими конфликтами.
The outstanding matters are relatively minor and yet critically important for the normalization of life in Abyei, thereby laying the basis for a final settlement. Хотя нерешенные проблемы носят относительно второстепенный характер, их решение существенно важно для нормализации жизни в Абьее, поскольку это закладывает фундамент для окончательного урегулирования.
In high-burden countries, implementation of this intervention noticeably lags behind other malaria control measures, the relatively good levels of antenatal clinic attendance notwithstanding. В странах, где болезнь широко распространена, выполнение этих мероприятий в значительной степени отстает от осуществления других видов деятельности по борьбе с малярией, несмотря на относительно неплохой уровень предоставления дородовых медицинских консультаций.
Despite the latter's enormous promise, relatively few researchers outside those in contact with its four United Nations partner agencies appear to have heard of it. Несмотря на перспективность этой программы, о ней слышали относительно немногие исследователи, за исключением тех, которые контактируют с четырьмя учреждениями Организации Объединенных Наций, являющимися ее партнерами.
It may be observed that there is a relatively level cost per participant throughout the period (at around $173). Стоит отметить, что за данный период уровень расходов на одного участника оставался относительно постоянным (около 173 долл. США).
The Council observes that, as might be expected, almost all stakeholders have suggestions to improve the relatively new system of administration of justice. Совет отмечает, что, как и можно было предположить, почти у всех заинтересованных сторон есть предложения по совершенствованию относительно новой системы отправления правосудия.
Additionally, when compared with those of other big cities with the population of over 10 million, prices of commodities in Seoul are relatively reasonable. Кроме того, по сравнению с другими крупными городами с населением более 10 млн. человек, цены на основные товары в Сеуле являются относительно низкими.
The formula is relatively complex, with separate elements for income, expenditure, liabilities and structural and cash flow related risks. Данная формула является относительно сложной и имеет отдельные элементы для поступлений, расходов, обязательств и структурных рисков и рисков, связанных с поступлением денежной наличности.
Cuba is convinced that if the political will existed in developed countries, they could promote the rights to life and development for millions of people with relatively few resources. Куба убеждена в том, что если бы у развитых стран была политическая воля, то они смогли бы поощрять права на жизнь и развитие для миллионов людей, обладающих относительно небольшими ресурсами.
WTO estimates suggest that as of June 2013, the restrictive measures implemented since the crisis covered a relatively modest 3.6 per cent of world merchandise trade (table 1). По оценкам ВТО, по состоянию на июнь 2013 года доля мирового товарооборота, попавшего под действие ограничительных торговых мер, введенных с начала кризиса, составляет относительно небольшую величину - 3,6 процента (таблица 1).
The situation remained relatively calm until 10 April, when, following reports of new bombings, the SPLA advanced across the border and captured Heglig and associated oil installations. Обстановка была относительно спокойной до 10 апреля, когда после сообщений об очередных бомбардировках НОАС перешла границу и захватила Хеглиг и местные нефтяные объекты.
Overall, the humanitarian situation in Darfur remained relatively stable, except where clashes caused new displacement in, inter alia, Samaha and Kafindebei. В целом гуманитарная ситуация в Дарфуре оставалась в течение рассматриваемого периода относительно стабильной, если не считать столкновений, вызвавших новые перемещения населения, в частности в Самахе и Кафиндебее.
While prices are now 25 per cent higher than in December 2011, they have remained relatively stable since June. Хотя в настоящее время цены на 25 процентов выше, чем в декабре 2011 года, с июня они сохраняются на относительно стабильном уровне.
While their objectives, audiences, messengers and tactics remain relatively constant, their messages need to be adjusted as the situation evolves. Если задачи, аудитории, основные участники и тактика остаются относительно неизменными, то содержание тезисов должно корректироваться по мере изменения ситуации.
This has forced those living on the land to flee towards population centres providing them with relatively more safety. Это стало причиной того, что жители этих районов спасаются бегством в населенные центры с относительно более благополучной обстановкой в плане безопасности.
The report provides stylized facts on intra-African trade and investment and offers explanations for the relatively poor regional trade performance of Africa. В докладе приводятся данные о динамике внутриафриканской торговли и инвестиций, а также объясняется, почему показатели развития региональной торговли в Африке относительно невысоки.
The note is based on cases handled by relatively young competition authorities; it contains some lessons learnt from their experiences and raises some questions for the round-table discussion on the topic. В записке рассматриваются дела, которые вели созданные относительно недавно органы по вопросам конкуренции; в ней приводятся некоторые уроки, извлеченные из их опыта, и предлагается ряд вопросов для обсуждения по данной теме в формате круглого стола.
The main message underscored by the Secretary-General of UNCTAD during his opening remarks was that despite the persistence of high volatility in all commodity classes, price levels remain relatively high. Основной тезис, который был подчеркнут Генеральным секретарем ЮНКТАД в его вступительном слове, заключался в том, что, несмотря на сохраняющуюся сильную неустойчивость цен на все виды сырьевых товаров, уровень цен остается относительно высоким.
The principal - agent framework offers a relatively new perspective from which commodity issues could be analysed by institutions such as UNCTAD. Концепция "принципал-агент" представляет собой относительно новый подход, с помощью которого такие учреждения, как ЮНКТАД, могли бы анализировать вопросы, связанные с сырьевыми товарами.
For small producers and local firms of developing countries, access to distant markets and contacts with potential clients rely on the existence of a suitable and relatively cheap transport and telecommunications network. Для небольших производителей и местных фирм развивающихся стран доступ к дальним рынкам и контакты с потенциальными клиентами зависят от наличия подходящих и относительно доступных по цене транспортных и телекоммуникационных сетей.
In this respect, regional cooperation could range from relatively loose forms of coordination focusing on a mere consultative function, to strongly formalized cooperation with the decision-making powers of an institution. В этой связи региональное сотрудничество могло бы варьироваться от относительно неструктурированных форм координации, призванных выполнять чисто консультативную функцию, до четко формализованного сотрудничества, предусматривающего наделение данного института полномочиями по принятию решений.
The Advisory Committee notes that mission staffing structures reflect a relatively static number of high-level posts and positions over time, overall reductions in mission staffing levels notwithstanding. Консультативный комитет отмечает, что кадровая структура миссий отражает относительно статичное во времени количество штатных и временных должностей высокого уровня, несмотря на общее сокращение численности персонала миссий.
The liquidity ratios are relatively high because UN-Women received significant contributions of $37 million towards the end of the year, and those were held in cash and investments as at 31 December 2013. Коэффициент ликвидности является относительно высоким, поскольку ближе к концу года Структура «ООН-женщины» получила значительную сумму взносов в размере 37 млн. долл. США, которые на 31 декабря 2013 года были признаны на счете «Денежные средства и инвестиции».