Compared with other countries Norway has a relatively high level of publicly funded research and development. |
По сравнению с другими странами Норвегия занимает относительно высокое место по уровню государственных расходов на исследования и разработки. |
Yet, only 10 programme countries (and relatively few providers) have registered any important progress in this area. |
Однако только в 10 странах осуществления программ (и в относительно небольшом числе стран, предоставляющих помощь) отмечался сколько-нибудь существенный прогресс в этой области. |
However, agricultural production resources are limited and the basis for food security is relatively fragile. |
Однако его ресурсы сельскохозяйственного производства ограничены, а база продовольственной безопасности относительно слаба. |
Despite the information available, progress in combating some of those forms of crime had been relatively limited. |
Однако несмотря на имеющиеся сведения, борьба с такими формами преступности продвигается относительно медленно. |
The quality-related parameters that received relatively high scores included terms of reference, definition of the evaluation subject, context and purpose. |
К параметрам качества, получившим относительно высокие рейтинги, относятся круг ведения и определение предмета, контекста и цели оценки. |
However, such issues are not inevitable, and some projects are implemented with relatively few setbacks. |
Однако такие проблемы не являются неизбежными, а в реализация некоторых проектов наблюдается относительно мало недостатков. |
The quality of planning documents prepared for partnership initiatives with philanthropic funds tends to be relatively high. |
Следует отметить относительно высокое качество документов по планированию, подготовленных для инициатив партнерства с благотворительными фондами. |
Despite promising practices, prevention remains a relatively new area, without a critical mass of expertise and interventions. |
Несмотря на то, что в рамках усилий по предупреждению насилия применяются перспективные методы, эта область по-прежнему является относительно новой, в ней не накоплена критическая масса экспертного опыта и отсутствуют надлежащие меры реагирования. |
He understood that relatively few indigenous languages were taught in school. |
По мнению оратора, относительно немногие языки коренных народов преподаются в школе. |
The vast majority of conflicts identified in the review of disclosures have to do with family relationships and outside activities; relatively few concern financial engagements. |
Подавляющее большинство конфликтов, выявленных в ходе рассмотрения деклараций, касаются семейных отношений или внеслужебной деятельности; относительно небольшое количество касается финансовых обязательств. |
The area of waste statistics is relatively new and the European legislation is undergoing continuous changes. |
Статистика отходов является относительно новой областью, и европейское законодательство в этой сфере постоянно меняется. |
The other countries provided relatively incomplete data. |
Другие страны представили относительно неполные данные. |
Looking across time, the EECCA countries show relatively unstable levels (when data are available). |
С точки зрения изменения во времени страны ВЕКЦА характеризуются относительно нестабильными уровнями (в тех случаях, когда имеются данные). |
It will be relatively simple to introduce improvements in future censuses to increase Internet response at even higher levels. |
Будет относительно несложно вносить усовершенствования в методологию будущих переписей с целью повышения показателя предоставления ответов через Интернет даже до более высоких уровней. |
Over the past 30 years teenage pregnancy rates have been relatively stable. |
За последние 30 лет показатели подростковой беременности оставались относительно стабильными. |
A relatively high percentage of households (66.3 per cent) are owner occupied in 2002. |
Относительно высокий процент домохозяйств (66,3%) владел своим жильем в 2002 году. |
This threshold was CHF 27,754 in 2004, which is relatively high compared with other countries. |
В 2004 году это пороговое значение составляло 27754 шв. франков, что является относительно высоким показателем по сравнению с другими странами. |
This is a relatively high threshold compared with other countries. |
Это относительно высокое пороговое значение по сравнению с другими странами. |
Another consumption component, with relatively high weight in expenditure, is related to housing. |
Другой относительно крупной статьей потребительских расходов была оплата жилья. |
These trends also reveal a relatively young population in which females outnumber males. |
ЗЗ. В целом это - относительно молодое население, в нем женщин больше, чем мужчин. |
Despite their name, rare earth elements are relatively abundant in the earth's crust. |
Несмотря на их название, редкоземельные элементы относительно изобилуют в земной коре. |
UNICEF, UNCTAD, UNODC and WMO have relatively less diverse pool of experts. |
ЮНИСЕФ, ЮНКТАД, ЮНОДК и ВМО используют относительно менее разнообразный резерв экспертов. |
While technologically relatively straight forward to design and build, IEDs were becoming an increasingly sophisticated threat. |
Несмотря на то, что в технологическом плане СВУ относительно просты в проектировании и изготовлении, они создают угрозу, приобретающую все более сложный характер. |
Responses to the survey questions regarding indigenous people were often relatively limited in scope. |
Ответы на вопросы обследования, касающиеся коренного населения, часто были относительно краткими. |
Among natural disasters, drought gets relatively less attention from policymakers even though it has serious long-term socio-economic implications. |
По сравнению с другими стихийными бедствиями засухам уделяется относительно небольшое внимание со стороны лиц, определяющих политику, хотя они имеют серьезные долгосрочные социально-экономические последствия. |