Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
The Committee also welcomes the fact that, according to law 10.406/02, indigenous people are no longer considered "relatively incapable citizens". Кроме того, Комитет приветствует тот факт, что в соответствии с законом Nº 10.406/02, коренное население более не считается "относительно недееспособными гражданами".
Establishing the machinery for dealing with human rights violations was perhaps the most difficult task of the United Nations and those mechanisms, notably the special procedures mandates, are relatively recent developments. Создание механизма по принятию соответствующих мер в связи с нарушениями прав человека являлось, пожалуй, наиболее сложной задачей, стоявшей перед Организацией Объединенных Наций, и эти механизмы, в частности мандаты специальных процедур, были созданы относительно недавно.
Reasons for this include their relatively greater ability to take risks, their better access to finance, and their maturity and readiness to internationalize. Это, в частности, объясняется их относительно большей способностью идти на риск, лучшим доступом к финансированию и зрелостью и готовностью таких компаний к интернационализации деятельности.
Urban asylum-seekers and refugees throughout the region, although relatively few in number, have come to represent a critical issue for many countries. Одну из наиболее серьезных проблем для многих стран региона образуют ищущие убежище лица и беженцы из городов, хотя число их является относительно небольшим.
MINURCA staff came under threat of attack in Bangui and in some other parts of the country, where support for the opposition parties was relatively strong. В Банги и некоторых других районах страны, где поддержка оппозиционных партий была относительно более активной, сотрудники МООНЦАР оказались даже под угрозой нападения.
A majority of the members of the Srebrenica War Presidency (comprising its civilian and military leaders) appear to have favoured the maintenance of a relatively passive posture. Большинство членов Военного президиума Сребреницы (он состоял из гражданских и военных руководителей), по-видимому, склонялись к сохранению относительно пассивной позиции.
However, even in emergency situations, relatively few children are found to be truly unaccompanied, even though many have been separated from their usual caregivers. Вместе с тем даже в чрезвычайных обстоятельствах действительно без присмотра оказывается относительно небольшое число детей, хотя многие дети разлучены со своими постоянными попечителями.
(b) As a relatively uniform geographical area, the Baltic Sea is a good illustrative model of a sea presenting specific characteristics and problems. Ь) будучи относительно единообразным географическим районом, Балтийское море обеспечивает наглядный пример морского района с конкретными особенностями и проблемами.
Managed reassignment might be used only in the relatively limited number of cases where volunteers cannot be identified for temporary assignment to duty stations away from Headquarters. Регулируемые назначения могут использоваться лишь в относительно ограниченном числе случаев, когда невозможно найти добровольцев для временного назначения в места службы вне Центральных учреждений.
Such trade arrangements will ultimately offer developing member countries relatively more favourable and, in many cases, completely free access to the markets of developed country partners. Благодаря таким соглашениям развивающиеся страны-члены в конечном счете получат относительно более благоприятный и во многих случаях совершенно свободный доступ на рынки развитых стран-партнеров.
A relatively stable currency protects investors from foreign exchange risk and allows them to plan more effectively by reducing the potential for sudden shifts in currency value. Относительно стабильная валюта защищает инвесторов от валютного риска и позволяет им осуществлять более эффективное планирование операций благодаря уменьшению вероятности неожиданных скачков в стоимости валюты.
With regard to women, for example, a UNDP analysis in January confirmed the relatively disadvantaged socio-economic position of female ex-combatants and landholders. Например, в отношении женщин проведенный ПРООН в январе анализ подтвердил относительно ущемленное социально-экономическое положение женщин-участниц боевых действий и землевладельцев.
Moreover, some of the least cost opportunities for reducing greenhouse gas emissions are in developing countries, because those countries now use energy relatively inefficiently. Кроме того, некоторые самые дешевые варианты сокращения выбросов парниковых газов существуют в развивающихся странах, поскольку эти страны в настоящее время используют энергию относительно неэффективно.
The use of natural gas in power generation is relatively new and its market share might further increase during the next 20 to 30 years. Использование природного газа для производства электроэнергии является относительно новым делом, и рыночная доля газа в течение ближайших 20-30 лет может увеличиться.
The North American market is relatively self sufficient, well balanced and diversified in terms of supplies and transportation infrastructure, and is likely to remain so for the foreseeable future. Североамериканский рынок является относительно самообеспечивающимся, хорошо сбалансированным и диверсифицированным с точки зрения инфраструктуры поставок и транспорта и, как представляется, сохранится в таком виде в обозримом будущем.
For practical reasons related to the management of the data, it is important for options to be relatively simple, while aiding comparability and transparency. С учетом практических соображений, касающихся управления данными, важно, чтобы варианты были относительно простыми, но при этом способствовали обеспечению сопоставимости и транспарентности.
Since wheat is a crop with a relatively early growing season, the limiting influence of SMD was not observed, even in the more southerly locations. Поскольку вегетационный период для пшеницы начинается относительно рано, ограничивающего воздействия ДВП не отмечалось даже в более южных районах.
In the past, that had not been a serious problem since resumed and special sessions of the General Assembly had been relatively rare. В прошлом в связи с этим не возникало серьезной проблемы, поскольку возобновленные и специальные сессии Генеральной Ассамблеи проводились относительно редко.
That was a relatively new development and unique, to the best of her knowledge. Данная мера относительно нова и, насколько известно г-же Арад, не имеет аналогов в других странах.
In Ruyigi province, which until November had been considered a relatively stable area, about 80,000 people fled to Tanzania to escape major fighting. В провинции Руйиги, которая до ноября считалась относительно спокойным районом, 80000 человек в спешном порядке переместились в Танзанию, с тем чтобы спастись от крупных военных столкновений.
So far competition within the market has been relatively slight, reflecting concerns such as the need to prevent the "cherry-picking" of profitable services. До настоящего времени конкуренция в пределах этого рынка была относительно вялой и обусловливалась в основном необходимостью предотвращения "снятия сливок" с выгодных перевозок.
In spite of such conditions, The former Yugoslav Republic of Macedonia manages to provide relatively good development in the road infrastructure and an appropriate traffic control. Бывшая югославская Республика Македония, несмотря на сложившуюся ситуацию, стремится к созданию условий для относительно эффективного развития автодорожной инфраструктуры и установлению надлежащего контроля за дорожным движением.
Under the circumstances, the emphasis given to issues of relatively lower priority in the formulation and implementation of the programme becomes more understandable. В этих условиях сосредоточение внимания на вопросах, имеющих относительно более низкую степень приоритетности в процессе разработки и осуществления программы, становится более понятным.
On 19 January, it was reported that despite a relatively high unemployment rate, demand for housing in the Katzrin settlement was "enormous". 19 января поступило сообщение о том, что, несмотря на относительно высокую безработицу, в поселении Кацрин существует "огромный" спрос на жилье.
The total development assistance made available by the United Nations is a relatively modest $5.5 billion per year. Общий объем помощи на цели развития, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, относительно невелик и составляет 5,5 млрд. долл. США в год.