Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
Other revenue of $49.1 million in 2013 was relatively stable in comparison with 2012 ($1.8 million decrease). Объем прочих поступлений, составивший в 2013 году 49,1 млн. долл. США, был относительно стабильным по сравнению с уровнем 2012 года (уменьшился на 1,8 млн. долл. США).
These budgets have remained relatively stable as compared to the 2014 current budgets of $45.7 and $68.0 million respectively. Эти бюджеты оставались относительно стабильными по сравнению с текущими бюджетами на 2014 год в размере соответственно 45,7 млн. долл. и 68,0 млн. долларов.
Such consistent dialogue was essential to resolving the fundamental tension between the relatively short-term lens of peacekeeping and the long-term need for the protection of civilians. Такой последовательный диалог играет важнейшую роль в устранении основного противоречия между относительно краткосрочными задачами операций по поддержанию мира и долгосрочными потребностями в защите гражданского населения.
Goal 1 of the Millennium Development Goals, and specifically the target of halving the global incidence of hunger by 2015, has been considered relatively unambitious. Цель 1 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности задача к 2015 году сократить вдовое масштабы голода в мире, считается относительно скромной.
This relatively unfavourable gender outcome, the World Commission argued, could apply to many investments other than dams (such as roads), when the risk bearers were not the rights holders. Как утверждала Всемирная комиссия, такие относительно неблагоприятные с гендерной точки зрения результаты могут иметь место и в случае многих других инвестиционных проектов, помимо строительства плотин (таких, как прокладка дорог), когда те, на ком сказываются риски, не обладают соответствующими правами.
Dicofol residues depurated relatively quickly with an estimated elimination of half-life 33 days. остатки дикофола очищаются относительно быстро с расчетным выведением для периода полураспада в ЗЗ дня;
Initial analysis leads us to consider that small organizations may have relatively less capacity to consider and implement recommendations that are not all relevant for the organization. Первоначальный анализ дает основания полагать. что более мелкие организации располагают относительно меньшими возможностями для рассмотрения и выполнения рекомендаций, не все из которых являются для них значимыми.
Since its creation, and despite its relatively limited donor base, the Fund has supported 22 projects in six countries across three regions. С момента создания Фонда и несмотря на его относительно ограниченную донорскую базу Фондом была оказана поддержка 22 проектам в шести странах в трех регионах.
Despite the relatively higher growth rates of manufacturing output observed in developing and emerging industrial economies, the pace slowed slightly throughout 2013. Несмотря на относительно высокие темпы роста производства в обрабатывающей промышленности в развивающихся странах и странах с формирующейся индустриальной экономикой, темпы роста в 2013 году несколько снизились.
Transit developing countries and other developing countries were relatively less concentrated, at 0.69 and 0.70, respectively. У развивающиеся стран транзита и других развивающихся стран степень концентрации относительно менее высока, их индекс составил 0,69 и соответственно 0,70.
Table 1 indicates that, apart from a decrease in reports from 2011 to 2012, these figures have also remained within a relatively consistent range. Таблица 1 показывает, что, несмотря на сокращение количества докладов в период 2011 - 2012 годов, такие показатели также были относительно постоянными.
She informed the Council that the overall security situation in Haiti had remained relatively stable and the performance of the Haitian National Police continued to improve. Она проинформировала Совет о том, что общая ситуация в плане безопасности в Гаити оставалась относительно стабильной, а эффективность работы Гаитянской национальной полиции продолжала повышаться.
The identified cargo for overland transport is relatively light (weight-wise), is not bulky and some of it may be rather expensive. Идентифицированные для сухопутных перевозок грузы относительно легковесны, не являются громоздкими и некоторые из них могут быть довольно дорогостоящими.
Overall, it is estimated that the number of returned displaced persons has remained relatively constant over the past year Подсчитано, что в целом число возвратившихся перемещенных лиц оставалось за истекший год относительно постоянным
It was shown that, in general, there was a relatively smooth and stable movement in total core and non-core resources to these entities. Было определено, что в целом существует относительно сбалансированная и стабильная динамика поступления общего объема основных и неосновных ресурсов для этих структур.
Within the region, a series of policies were implemented that paved the way for a relatively balanced evolution of the most important macroeconomic variables. В регионе был реализован ряд стратегий, проложивших дорогу к относительно сбалансированной эволюции важнейших макроэкономических переменных показателей.
Although the global supply of fish from fisheries and aquaculture has been relatively stable, price fluctuations can occur in line with other food sources. Хотя глобальные поставки рыбы за счет рыбного промысла и аквакультуры были относительно стабильными, колебания цен могут происходить в согласии с другими источниками продовольствия.
Offshore mariculture development has also been impeded by the relatively high production costs and the need to develop culture methodologies for species for which near-shore mariculture has not been carried out. Развитию прибрежной марикультуры также мешают относительно высокие производственные затраты и необходимость разработки методологии разведения в отношении видов, для которых прибрежная марикультура не практиковалась.
The Procurement Network management board explained that the Procurement Network was a relatively informal special interest group focusing on policy issues of common concern. Административный совет Сети по закупкам объяснил, что Сеть по закупкам является относительно неофициальной структурой с особыми интересами, которая уделяет приоритетное внимание затрагивающим всех вопросам политики.
Evidence also suggests that the poorest and most vulnerable children have suffered disproportionately, as the tax changes and social transfers intended to help them have been relatively ineffective. Имеющиеся данные также указывают на то, что самые неимущие и наиболее уязвимые дети терпят непомерные лишения, поскольку налоговые изменения и социальные выплаты, предназначенные для оказания им помощи, оказываются относительно неэффективными.
Despite a persistent shortage of basic equipment and supplies, as well as precarious working conditions, the State and private media provided relatively balanced information on the campaigning. Несмотря на продолжающуюся нехватку основного оборудования и принадлежностей, а также нестабильные условия работы, государственные и частные средства информации обеспечивали относительно сбалансированное информирование о кампании.
Redeployment of the administration and State services remains relatively weak throughout the northern regions, undermining the legitimacy of the State among the local population and fuelling continued instability. Процесс возобновления административных и государственных услуг в северных районах все еще относительно слаб, что подрывает легитимность государственной власти в глазах местного населения и порождает дальнейшую нестабильность.
The security situation in Abyei during the period under review was relatively calm, although the underlying conditions remained volatile and unpredictable. За рассматриваемый период обстановка в Абьее была относительно спокойной, но продолжала отмечаться такими глубинными факторами, как зыбкость и непредсказуемость.
They explained that the situation was relatively stable but that there had been no substantial progress on bilateral issues between the Sudan and South Sudan. Они отметили, что ситуация является относительно стабильной, однако сколь-либо существенного прогресса в решении двусторонних вопросов Судана и Южного Судана не наблюдается.
The combined effects of these different activities reassured the various stakeholders involved in the electoral process and led to the legislative elections taking place in a relatively calm atmosphere. Совокупный эффект этих мероприятий позволил успокоить различных участников избирательного процесса и обеспечил проведение выборов в законодательные органы власти в относительно стабильной обстановке.