| UNMEE has experienced some relatively minor restrictions on the Ethiopian side. | С некоторыми относительно небольшими ограничениями МООНЭЭ столкнулась и на эфиопской стороне. |
| The campaign often targeted children, promising relatively generous salaries to recruits willing to enter into Maoist army cantonments. | В ходе кампании они нередко завлекали детей, вербуя их в маоистскую армию в районах расквартирования и обещая им относительно неплохие оклады. |
| The general security context in Liberia and the subregion remains relatively stable. | Общая обстановка в области безопасности в Либерии и в субрегионе по-прежнему остается относительно стабильной. |
| The security situation continues to be relatively stable in Bangui, despite isolated cases of criminal activity. | В Банги положение в области безопасности продолжает оставаться относительно стабильным, хотя иногда преступные действия имеют место. |
| Price stabilization came in the wake of a relatively high inflation rate in 2006. | Цены стабилизировались после относительно высоких темпов инфляции в 2006 году. |
| The role of men and boys appears relatively more clearly in focus area 3. | Как представляется, роль мужчин и мальчиков является относительно более определенной в приоритетной области деятельности 3. |
| However, progress on improvements in health infrastructure has been relatively slow. | Однако прогресс в деле улучшения инфраструктуры здравоохранения идет относительно медленными темпами. |
| Administrative bodies tend to work in an independent and fragmented way with relatively narrow mandates and closed decision processes. | Органы управления обычно работают независимо и разобщено друг от друга, имеют относительно узкий круг полномочий и используют замкнутую на себя процедуру принятия решений. |
| The public health institutes are competent and relatively well developed, but cooperation between them is not good. | Институты общественного здравоохранения обладают достаточной компетенцией и относительно хорошо развиты, но не поддерживают надлежащего сотрудничества друг с другом. |
| For those countries with sector codes recorded in their business register it may be relatively straightforward to produce this breakdown. | В случае стран, в коммерческом регистре которых регистрируются отраслевые коды, произвести эту разбивку можно было бы относительно просто. |
| The relatively recent immigration patterns of some ethnic minorities mean that their age structure differs from the population as a whole. | В силу такой относительно недавней миграции некоторых этнических групп их возрастная структура отличается от возрастной структуры населения в целом. |
| In addition, rented property grants benefit women slightly more than men due to the relatively intensive use of housing association homes. | Кроме того, льготы на аренду жилья в несколько большей степени используются женщинами, чем мужчинами, что обусловлено относительно интенсивным использованием домов жилищных ассоциаций. |
| Gender is a reference to the relatively fluid social basis of the differentiation of men and women. | Гендер служит ссылкой на относительно подвижную социальную основу проведения различия между мужчинами и женщинами. |
| Because the Commission was relatively new, the next report would contain more information on its activities, including statistics. | Поскольку Комиссия была создана относительно недавно, то в следующем докладе будет приведена более подробная информация о ее деятельности, включая соответствующие статистические данные. |
| Opportunities for decreasing emissions of methane and other ozone precursors in industry, agriculture, mining and transport are widely recognized and relatively inexpensive. | Возможности для сокращения выбросов метана и других прекурсоров озона в промышленности, сельском хозяйстве, горнодобывающей деятельности и на транспорте широко признаны, при этом с ними связаны относительно небольшие расходы. |
| It should be noted that the recognition of dual or multiple nationality is a relatively recent trend. | Следует отметить, что практика двойного или множественного гражданства представляет собой относительно недавнюю тенденцию. |
| The Czech Republic would like to point out that gathering such information and its subsequent assessment can take a relatively long time. | Чешская Республика желает подчеркнуть, что сбор такой информации и ее последующая оценка могут занять относительно много времени. |
| New Zealand has long trade routes served by relatively few carriers, which may make it vulnerable to abuse of volume contracts. | Протяженные торговые пути Новой Зеландии обслуживает относительно небольшое число перевозчиков, что делает ее уязвимой для возможных злоупотреблений на основании договоров об организации перевозок. |
| Since those on sale at Headquarters were relatively expensive, the Department should consider outsourcing their production. | Поскольку продаваемые в Центральных учреждениях публикации являются относительно дорогостоящими, Департамент должен рассмотреть вопрос об использовании внешнего подряда при их выпуске. |
| More recently, the number and range of inquiries has been expanded significantly by two relatively new phenomena. | Уже в последнее время число и масштабы расследований значительно увеличились под воздействием двух относительно новых явлений. |
| Third, when criminals run prisons, it is relatively easy for them to organize riots and uprisings. | В-третьих, когда преступники хозяйничают в тюрьмах, они могут относительно легко организовать беспорядки и бунты. |
| The relatively new police forces and prison service of Southern Sudan also face many additional challenges of both infrastructure and capacity. | Относительно новые полицейские силы и тюремная служба Южного Судана также сталкиваются с многими дополнительными проблемами, связанными как с инфраструктурой, так и полномочиями. |
| Even in the relatively successful countries significant social costs are involved in the form of transitional adjustment costs, in some cases quite large. | Даже в относительно успешных странах имеются значительные социальные издержки в виде издержек переходной адаптации, которые в некоторых случаях весьма велики . |
| Presently, human rights defenders in Ghana experience a relatively favourable environment that allows them to operate freely. | В настоящее время правозащитники в Гане действуют в относительно благоприятных условиях, позволяющих им беспрепятственно вести свою работу. |
| Tonga's population has a relatively high standard of health. | Население Тонги отличается относительно высокими показателями здоровья. |