In Latin America the rate of prevalence continues to be relatively stable, but in the Caribbean it is growing. |
В Латинской Америке темпы распространения заболевания остаются относительно стабильными, но они растут в странах Карибского бассейна. |
Estonia is a country with a relatively high rate of HIV-positive people. |
В Эстонии относительно высокий процент ВИЧ-инфицированных людей. |
The average time of each visit, about four minutes, is relatively high. |
Среднее время каждого посещения, которое составляет приблизительно четыре минуты, является относительно высоким показателем. |
This is a relatively new discussion topic in international trade. |
Применительно к международной торговле эта тема обсуждалась относительно редко. |
Industry participants pointed out that some types of diagnostic checks cannot be performed unless the vehicle is making turns or travelling at relatively high speeds. |
Представители промышленности отметили, что некоторые типы диагностических проверок могут быть выполнены только в том случае, если транспортное средство движется по кругу или перемещается на относительно высокой скорости. |
However, to maintain their impact, these events should happen relatively rarely and be linked to a specific occasion. |
Однако для сохранения их актуальности такие мероприятия следует проводить относительно редко и по конкретному поводу. |
It would nevertheless take relatively long and come at similar administrative costs as option 2. |
Однако данный процесс потребовал бы относительно больших затрат времени и таких же административных издержек, как и в случае варианта 2. |
It enables those users to rely on relatively low-cost receiving systems that are commercially available on a highly competitive global market. |
Это позволяет пользователям использовать относительно недорогие принимающие системы, которые можно приобрести на конкурентном мировом рынке. |
Tobacco and alcohol consumption are relatively high among the adult population, especially in males. |
Уровень потребления табака и алкоголя среди взрослого населения остается относительно высоким, особенно среди мужчин. |
Electronic mail is widely used, making communications relatively easy. |
Широко применяется электронная почта, благодаря которой поддерживать контакты относительно несложно. |
Other drafting approaches could be taken, but the above suggestion was relatively simple and not inconsistent with drafting approaches used elsewhere. |
Можно использовать и другие подходы к составлению проекта документа, но вышеприведенное предложение относительно простое и совместимое с методами, использованными в других случаях. |
Given the critical lack of productive capacity and relatively high cost of electricity in developing countries, further investment in infrastructure was essential. |
С учетом играющего стратегическую роль отсутствия производственного потенциала и относительно высоких энергетических расходов в развивающихся странах существенно важное значение имеют новые инвестиции в инфраструктуру. |
It is relatively transparent and holds consultations with political parties and civil society. |
Она является относительно транспарентной и консультируется с политическими партиями и гражданским обществом. |
Africa is relatively poor in groundwater, which represents only 15 per cent of its water resources, and in wetlands. |
Относительно невелики запасы грунтовых вод Африки, которые достигают всего лишь 15 процентов от их общемировых запасов, и площадь водно-болотных угодий. |
They generate relatively high income per land and water unit in some places. |
В некоторых местах они позволяют получить относительно высокий доход на единицу земельных и водных ресурсов. |
In countries with relatively large forest areas, forest programmes often do become prominent within cooperation programmes. |
В странах, где лесами заняты относительно большие площади, лесные программы нередко занимают ведущее место среди программ сотрудничества. |
Thus, they can be considered relatively reliable at least in indicating general trends in the abuse of major substances. |
Поэтому такие данные могут считаться относительно надежными, по меньшей мере для определения общих тенденций в области злоупотребления основными психоактивными веществами. |
The long-term trend in abuse of opioids has significant regional variations, but appears relatively stable overall. |
Долгосрочная тенденция в области злоупотребления опиоидами имеет существенные региональные различия, но в целом, как представляется, относительно стабильна. |
At the same time, old-age dependency ratios have been reduced through the migration of relatively young people to urban centers. |
В то же время вследствие миграции в городские центры относительно молодых людей показатели количества престарелых иждивенцев уменьшились. |
International funding and assistance has been relatively limited. |
Международное финансирование и содействие носит относительно ограниченный характер. |
The Evidence Act 2001 recognizes the relatively vulnerable position of those detained in police custody. |
В Законе о доказательствах 2001 года признается относительно уязвимое положение лиц, содержащихся под стражей в полиции. |
Although conditions for such a world conference are relatively positive, a number of issues need to be resolved. |
Несмотря на существование относительно благоприятных условий для проведения такой всемирной конференции, необходимо разрешить ряд проблем. |
However, public spending is still relatively high and constitutes a heavy burden on State budgets. |
Однако доля государственных расходов на эти цели по-прежнему относительно велика и ложится тяжелым бременем на государственные бюджеты стран региона. |
There may be increased interest in Asia-Pacific assets owing to the relatively good current growth projections in the region. |
Интерес к азиатско-тихоокеанским активам может возрасти благодаря относительно неплохим текущим прогнозам в отношении роста в регионе. |
Certain observers interpreted this surge to be the result of financial speculation whereby crude oil futures became relatively attractive financial assets. |
Некоторые наблюдатели сочли такой скачок цен следствием финансовых спекуляций, в результате которых фьючерсы на сырую нефть стали относительно привлекательными финансовыми активами. |