| In Latin America the rate of prevalence continues to be relatively stable, but in the Caribbean it is growing. | В Латинской Америке темпы распространения заболевания остаются относительно стабильными, но они растут в странах Карибского бассейна. |
| Estonia is a country with a relatively high rate of HIV-positive people. | В Эстонии относительно высокий процент ВИЧ-инфицированных людей. |
| The average time of each visit, about four minutes, is relatively high. | Среднее время каждого посещения, которое составляет приблизительно четыре минуты, является относительно высоким показателем. |
| This is a relatively new discussion topic in international trade. | Применительно к международной торговле эта тема обсуждалась относительно редко. |
| Industry participants pointed out that some types of diagnostic checks cannot be performed unless the vehicle is making turns or travelling at relatively high speeds. | Представители промышленности отметили, что некоторые типы диагностических проверок могут быть выполнены только в том случае, если транспортное средство движется по кругу или перемещается на относительно высокой скорости. |
| However, to maintain their impact, these events should happen relatively rarely and be linked to a specific occasion. | Однако для сохранения их актуальности такие мероприятия следует проводить относительно редко и по конкретному поводу. |
| It would nevertheless take relatively long and come at similar administrative costs as option 2. | Однако данный процесс потребовал бы относительно больших затрат времени и таких же административных издержек, как и в случае варианта 2. |
| It enables those users to rely on relatively low-cost receiving systems that are commercially available on a highly competitive global market. | Это позволяет пользователям использовать относительно недорогие принимающие системы, которые можно приобрести на конкурентном мировом рынке. |
| Tobacco and alcohol consumption are relatively high among the adult population, especially in males. | Уровень потребления табака и алкоголя среди взрослого населения остается относительно высоким, особенно среди мужчин. |
| Electronic mail is widely used, making communications relatively easy. | Широко применяется электронная почта, благодаря которой поддерживать контакты относительно несложно. |
| Other drafting approaches could be taken, but the above suggestion was relatively simple and not inconsistent with drafting approaches used elsewhere. | Можно использовать и другие подходы к составлению проекта документа, но вышеприведенное предложение относительно простое и совместимое с методами, использованными в других случаях. |
| Given the critical lack of productive capacity and relatively high cost of electricity in developing countries, further investment in infrastructure was essential. | С учетом играющего стратегическую роль отсутствия производственного потенциала и относительно высоких энергетических расходов в развивающихся странах существенно важное значение имеют новые инвестиции в инфраструктуру. |
| It is relatively transparent and holds consultations with political parties and civil society. | Она является относительно транспарентной и консультируется с политическими партиями и гражданским обществом. |
| Africa is relatively poor in groundwater, which represents only 15 per cent of its water resources, and in wetlands. | Относительно невелики запасы грунтовых вод Африки, которые достигают всего лишь 15 процентов от их общемировых запасов, и площадь водно-болотных угодий. |
| They generate relatively high income per land and water unit in some places. | В некоторых местах они позволяют получить относительно высокий доход на единицу земельных и водных ресурсов. |
| In countries with relatively large forest areas, forest programmes often do become prominent within cooperation programmes. | В странах, где лесами заняты относительно большие площади, лесные программы нередко занимают ведущее место среди программ сотрудничества. |
| Thus, they can be considered relatively reliable at least in indicating general trends in the abuse of major substances. | Поэтому такие данные могут считаться относительно надежными, по меньшей мере для определения общих тенденций в области злоупотребления основными психоактивными веществами. |
| The long-term trend in abuse of opioids has significant regional variations, but appears relatively stable overall. | Долгосрочная тенденция в области злоупотребления опиоидами имеет существенные региональные различия, но в целом, как представляется, относительно стабильна. |
| At the same time, old-age dependency ratios have been reduced through the migration of relatively young people to urban centers. | В то же время вследствие миграции в городские центры относительно молодых людей показатели количества престарелых иждивенцев уменьшились. |
| International funding and assistance has been relatively limited. | Международное финансирование и содействие носит относительно ограниченный характер. |
| The Evidence Act 2001 recognizes the relatively vulnerable position of those detained in police custody. | В Законе о доказательствах 2001 года признается относительно уязвимое положение лиц, содержащихся под стражей в полиции. |
| Although conditions for such a world conference are relatively positive, a number of issues need to be resolved. | Несмотря на существование относительно благоприятных условий для проведения такой всемирной конференции, необходимо разрешить ряд проблем. |
| However, public spending is still relatively high and constitutes a heavy burden on State budgets. | Однако доля государственных расходов на эти цели по-прежнему относительно велика и ложится тяжелым бременем на государственные бюджеты стран региона. |
| There may be increased interest in Asia-Pacific assets owing to the relatively good current growth projections in the region. | Интерес к азиатско-тихоокеанским активам может возрасти благодаря относительно неплохим текущим прогнозам в отношении роста в регионе. |
| Certain observers interpreted this surge to be the result of financial speculation whereby crude oil futures became relatively attractive financial assets. | Некоторые наблюдатели сочли такой скачок цен следствием финансовых спекуляций, в результате которых фьючерсы на сырую нефть стали относительно привлекательными финансовыми активами. |