| The legal framework developed over the last 40 years regarding occupational equality seems relatively complete. | Юридические нормы по обеспечению равенства в сфере занятости, принимавшиеся на протяжении 40 лет, представляются относительно полными. |
| The proportion of girls having already been pregnant is relatively homogeneous across the communities, except metropolitan Europeans, among whom it is lower. | Доля девушек, которые уже были беременны, относительно одинакова в общинах, за исключением европейских выходцев из метрополии, среди которых этот показатель ниже. |
| Their success rate (in terms of drop-outs and diplomas awarded) is also relatively poor. | Их коэффициент успешности (в плане показателей отсева и количества полученных дипломов) остается относительно низким. |
| Working women in Nova Scotia tend to be concentrated in relatively few occupational categories. | Работающие женщины в Новой Шотландии в основном заняты в относительно узком круге профессий. |
| Evictions as a result of disputes are relatively rare in Morocco. | Выселения, производимые в результате споров, относительно редки в Марокко. |
| The shortage is due to the relatively recent introduction into Morocco of the discipline of psychiatry. | Это объясняется тем, что психиатрия является в Марокко относительно новым направлением деятельности. |
| These levels were relatively stable between 2004 and 2012. | Эти показатели были относительно стабильными в период 2004-2012 годов. |
| The Act is relatively new and therefore has not yet been used in the context of racist activities. | Этот Закон был принят относительно недавно и поэтому еще не применялся в связи с расистской деятельностью. |
| The number of victims of trafficking had been relatively constant over the past few years. | За последние несколько лет данные о числе жертв торговли людьми остаются относительно неизменными. |
| Mr. Villan (Belgium) said that, in the past, it had been possible to acquire Belgian nationality relatively quickly. | Г-н Виллан (Бельгия) говорит, что в прошлом бельгийское гражданство можно было получить относительно быстро. |
| In recent years, quick and relatively inexpensive surveys, including mobile phone surveys, have become popular. | В последние годы стали популярными быстрые и относительно недорогостоящие обследования, включая обследования по мобильным телефонам. |
| In contrast, the income share of the middle classes remained relatively stable. | По сравнению с этим, доля доходов средних классов оставалась относительно стабильной. |
| Even in those countries where inequality has fallen in the last 10 years, it still remains at relatively high levels. | Даже в тех странах, в которых степень неравенства на протяжении последних десяти лет понизилась, она по-прежнему сохраняется на относительно высоких уровнях. |
| Smart specialization is a - relatively new - approach to innovation policy and to economic development. | "Умная специализация" представляет собой относительно новый подход к политике в области инвестиционной деятельности и экономическому развитию. |
| In history as well as in the relatively near past, official statistics was only the responsibility of the national statistical office. | Исторически, как и в относительно недавнем прошлом, за официальную статистику отвечало только национальное статистическое управление. |
| There may also be other relatively trivial uses of Statistical Service where a bespoke solution to integrate them is developed. | Кроме того, статистическая услуга может выполнять другие, относительно простые функции, и в этом случае для ее интеграции разрабатывается индивидуальное решение. |
| This relatively new topic was included by the Bureau in the classification of statistical activities only in 2010. | З. Эта относительно новая тема была включена Бюро в классификацию статистической деятельности лишь в 2010 году. |
| This case study originates from a country with a relatively large number of factoryless semiconductor producers. | В данном исследовании рассматривается страна с относительно большим количеством бесфабричных предприятий в отрасли полупроводников. |
| These relatively high trade margins encapsulate the returns to intangible capital. | Эти относительно высокие торговые надбавки заключают в себе доход от нематериального капитала. |
| 1987 Constitution, a relatively high threshold of impeachment for officials who have been convicted of corruption-related offences was observed. | Было отмечено, что в соответствии с Конституцией 1987 года установлен относительно высокий пороговый показатель для импичмента должностных лиц, признанных виновными в совершении преступлений, связанных с коррупцией. |
| CESCR expressed its concern over the relatively high number of workplace accidents. | КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с относительно высокими показателями несчастных случаев на рабочем месте. |
| Tuberculosis has relatively high incidence rates around 60 per hundred thousand inhabitants. | Относительно высокие показатели заболеваемости характерны для туберкулеза - около 60 случаев на тысячу населения. |
| The contribution of agriculture to GDP remains relatively stable and low at about 8 to 10%. | Вклад сельского хозяйства в ВВП остается относительно стабильным и низким, составляя приблизительно от 8 до 10 процентов. |
| The relatively largest share of part-time work contracts are found in the State and municipal sector. | Относительно большая доля договоров о работе неполный рабочий день приходится на государственный и муниципальный сектор. |
| The risk is high in peripheral neighbourhoods of Nouakchott, where people settled relatively recently. | Этот риск возрастает в окраинных районах Нуакшота, которые заселены относительно недавно. |