Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
After decades of unremitting efforts, the international community has established a relatively complete international arms control and disarmament legal system, which has become an important and stabilizing factor in the global security architecture. После десятилетий неустанных усилий международному сообществу удалось создать относительно полную юридическую систему международного контроля над вооружениями и разоружения, которая стала важным стабилизирующим фактором в структуре глобальной безопасности.
There are increasing shortages of highly skilled workers, which has been compounded by their relatively high migration rates to Western Europe. Все более остро ощущается нехватка высококвалифицированных работников, которая еще более обостряется вследствие относительно высоких темпов их миграции в Западную Европу.
They assume the operation of the Force to be at the maintenance level and anticipate that the number of troops will remain relatively stable. Предполагается, что Силы будут функционировать при прежнем объеме финансирования, и ожидается, что число военнослужащих будет оставаться относительно стабильным.
But individual premiums and their relatively high level are disadvantageous to people with smaller incomes and, consequently, to women. Однако система индивидуальных платежей и относительно высокий уровень этих платежей неблагоприятны прежде всего для лиц с низкими доходами, а следовательно, для женщин.
Many refer to relatively successful rounds of negotiations with recipient Governments concerning the allocation of suitable, free-of-charge land for the construction of new United Nations premises. Многие из них отмечают успешное проведение переговоров с правительствами принимающих стран относительно бесплатного предоставления подходящих участков земли для строительства новых помещений Организации Объединенных Наций.
At the time of the visit of the Executive Board, child protection and social policy were the only components relatively well funded; most other components still required a considerable amount of additional other resources. На время визита членов Исполнительного совета единственными относительно неплохо профинансированными компонентами были защита детей и социальная политика; большинство других компонентов все еще требовали значительного объема дополнительных прочих ресурсов.
With regard to Lebanon, we note that the security situation in south Lebanon has been relatively calm in recent months. Что касается Ливана, то мы отмечаем, что обстановка в плане безопасности на юге Ливана в последние месяцы остается относительно спокойной.
Was the risk of expulsion relatively minor once illegal immigrants had arrived in Costa Rica? Является ли риск изгнания относительно небольшим, после того как незаконные эмигранты уже прибыли в Коста-Рику?
Religious diversity was a relatively recent phenomenon and some people continued to use the religious infrastructure just across the border in Switzerland or Austria. Разнообразие религий это относительно новое явление и некоторые люди по-прежнему пользуются религиозной инфраструктурой, существующей в приграничных районах Швейцарии или Австрии.
In scientific literacy, both female and male students achieved relatively high scores, with girls scoring, on average, 12 points above boys. По естественным наукам девочки и мальчики добились относительно высоких показателей, причем в среднем у девочек оценки были на 12 пунктов выше, чем у мальчиков.
Overall, cooperation between the FARDC and MONUC has deepened and joint operations centres are now functioning relatively well in Goma and Bukavu. В целом сотрудничество между ВСДРК и МООНДРК углубилось, и в настоящее время объединенные оперативные центры действуют относительно слаженно в Гоме и Букаву.
Of particular interest is that in times of economic hardship, the relatively young older persons have provided financial assistance to their adult children and/or grandchildren. Особый интерес представляет то обстоятельство, что во времена экономических трудностей относительно молодые пожилые люди оказывали финансовую помощь своим взрослым детям и/или внукам.
Again, this time the relatively high rate of recommendations implemented and in progress for 2007 is encouraging, after only one year. Как и в других случаях, относительно высокий показатель выполненных и выполняемых рекомендаций в 2007 году является обнадеживающим, поскольку со времени их вынесения прошел лишь один год.
Most obstetric complications are amenable to relatively simple medical interventions if women are able to benefit from the care of a skilled health-care worker, particularly during the critical time of labour and delivery. Большинство осложнений при родовспоможении поддается лечению при относительно простом медицинском вмешательстве, если женщины могут прибегнуть к помощи квалифицированного медицинского работника, особенно в ответственный момент родов и родоразрешения.
Such relatively unrestricted contributions have only the conditionality that the funds must be used for one organizational priority and not commingled with regular resources. На такие относительно несвязанные взносы распространяется только одно ограничение: средства должны использоваться на приоритетные цели организации и не должны смешиваться с регулярными ресурсами.
Mr. Kuokkanen also explained that due to climatic conditions, the cold start of passenger cars was a relatively serious problem in Finland. Г-н Куокканен также разъяснил, что с учетом климатических условий холодный запуск двигателей легковых автомобилей представляет собой относительно серьезную проблему в Финляндии.
Many mineral deposits, especially construction raw materials, are relatively inexpensive bulk materials, e.g., sand and gravel, brick clay, limestone, and dimension stone. Многие виды минерального сырья, в особенности сырьевых строительных материалов, являются относительно недорогими крупнотоннажными материалами, например песок и гравий, кирпичная глина, известняк и природный камень.
In projects that have reached a relatively advanced stage, the Pre-feasibility Study should have error limits of 25 %. В отношении проектов, которые находятся на относительно продвинутом этапе осуществления, диапазон ошибки Предварительной оценки должен составлять не более +-25%.
The ISED have been developed as a result of a cooperative effort among various international organisations and national experts and provide a relatively comprehensive set of indicators for sustainable energy development. ПУРЭ были разработаны в результате сотрудничества различных международных организаций и национальных экспертов и представляют собой относительно полный набор показателей устойчивого развития энергетики.
Given comparatively low initial productivity levels, drops in coal production are accompanied by relatively robust productivity increases. Учитывая сравнительно низкие первоначальные уровни производительности, сокращение угледобычи сопровождается относительно большим увеличением производительности.
The most rapid declines in fertility occurred in countries that had relatively high levels of development at the onset of fertility decline. Самые быстрые темпы снижения рождаемости наблюдались в странах, которые на начало снижения рождаемости находились на относительно высоких уровнях развития.
Parties whose emissions have a more severe environmental or health impact and whose emission reductions are relatively inexpensive will have to make the biggest cuts. Стороны, выбросы которых оказывают более значительное воздействие на окружающую среду и здоровье людей и сокращение выбросов которых сопряжено с относительно меньшими расходами, должны будут обеспечить наибольшее сокращение.
For relatively advanced projects, the confidence limits in the pre-feasibility study should be +- 25 %. В отношении проектов, находящихся на относительно продвинутом этапе осуществления, диапазон погрешности предварительной оценки должен составлять не более + 25%.
Residents in these categories have traditionally been "expatriates" whose terms of employment have enabled their children to attend the relatively expensive international schools in Hong Kong or boarding schools overseas. Жители этой категории традиционно являлись "экспатриантами", условия найма которых позволяли их детям посещать относительно дорогие международные школы Гонконга или обучаются в школах-интернатах за рубежом.
For the most part, what has been achieved is relatively isolated, serving to indicate in which direction curriculum reform needs to move. Достигнутые результаты в значительной степени остаются относительно изолированными, что свидетельствует о необходимости выбора нового направления реформы учебной программы.