Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
Public sector construction activity in 1994 included a $1.4 million expansion of the relatively new state Community College. Строительные работы в государственном секторе в 1994 году включали проект расширения относительно нового государственного общинного колледжа на сумму в 1,4 млн. долл. США.
Moreover, forestry ODA goes to relatively few countries among those that required such assistance. Кроме того, ОПР на цели развития лесного хозяйства выделяется не всем странам, нуждающимся в такой помощи, а относительно небольшому числу стран.
He reminded the Committee that Brazil's accession to the Covenant was relatively recent. Он напоминает членам Комитета, что Бразилия присоединилась к нему относительно недавно.
This is of special significance for China - a populous country with a large territory but relatively scarce natural resources. Это имеет особое значение для Китая - густонаселенной страны, обладающей обширной территорий, но относительно скудными природными ресурсами.
Such an organization did not provide an efficient utilization of the relatively meagre staff resources or produce the most efficient and cost-effective services. Такое построение не позволяло эффективно использовать относительно малочисленные штаты сотрудников или обеспечивать максимально действенное и эффективное с точки зрения затрат обслуживание.
The United Kingdom, which was ahead in the economic cycle, registered relatively strong growth. В Соединенном Королевстве, экономический цикл которого опережает циклы других стран, были отмечены относительно высокие темпы роста.
On the other hand, the Economic Commission for Europe had been relatively untouched. При этом в отношении Европейской экономической комиссии применяются относительно более щадящие меры.
Despite the Fund's relatively stable situation, close attention should also be paid to trends in the development of the actuarial situation. Несмотря на относительно устойчивое состояние Фонда, следует, тем не менее, уделять пристальное внимание тенденциям развития его актуарного положения.
This is a relatively new and alarming phenomenon for our Kingdom and undermines our efforts to promote national development. Это относительно новое тревожное явление для нашего Королевства, которое подрывает наши усилия на обеспечение процесса национального развития.
That kind of investment can help considerably to reduce poverty in a relatively brief span of time. Эта форма капиталовложения может в значительной мере содействовать снижению уровня нищеты за относительно короткое время.
On the other hand, the General Assembly enjoys greater credibility in view of its relatively universal, democratic and transparent character. С другой стороны, большим престижем стала пользоваться Генеральная Ассамблея ввиду своего относительно универсального, демократического и транспарентного характера.
The sharing of information through the reliable United Nations channels would facilitate institution-building in relatively young parliaments. Обмен информацией через надежные каналы Организации Объединенных Наций обеспечил бы процесс создания институтов в относительно молодых парламентских государствах.
At stake then was a relatively simple issue: an increase in non-permanent seats. Тогда речь шла об относительно простом вопросе - увеличении числа непостоянных мест.
The lapse of time reflects the political sensitivity of even a relatively straightforward change. Продолжительность этого периода времени отражает политическую деликатность даже относительно простых перемен.
As I have stressed, we have made relatively good progress in a historically short period of time. Как я подчеркнул, мы добились относительно позитивного прогресса за исторически короткий период времени.
These deep sequencing tools are relatively new. Глубокое секвенирование - метод относительно новый.
A collision of two main sequence stars, two Sun-like stars, is actually relatively gentle. Сближение между двумя звездами из главной последовательности относительно мягкое.
They are also used for relatively short-term locations and would be extensively used during any emergency phase of the Mission. Эта система также используется в местах, где необходимо обеспечить связь на относительно краткосрочный период, и она будет весьма широко использоваться при любых чрезвычайных ситуациях в Миссии.
In the past, the main focus for discussions on forest conservation has been on countries with relatively high forest cover. В прошлом основное внимание в ходе дискуссий по вопросам сохранения лесов уделялось странам с относительно высокой лесистостью.
Vast areas of the country are still relatively isolated, and economic and social divisions among the different ethnic groups persist. Обширные районы страны по-прежнему относительно изолированы, все еще существуют экономические и социальные барьеры между различными этническими группами.
Besides, food that is relatively less expensive often also contains more fat and carbohydrates. Кроме того, относительно более дешевые продукты питания зачастую содержат более высокий процент жира и углеводов.
Immunization against hepatitis B was added in the above programme although the problem of hepatitis B is relatively limited in Cyprus. В вышеупомянутую программу были включены прививки от гепатита В, хотя число случаев этого заболевания на Кипре является относительно небольшим.
The relatively more favourable development in the number of employed women becomes even more obvious in the long term. Относительно более благоприятная динамика занятости среди женщин становится еще более очевидной в долгосрочном плане.
The fact that the employment situation is still relatively unfavourable is reflected in the number of unemployed persons. Тот факт, что уровень безработицы в стране по-прежнему относительно высок, подтверждается количеством безработных.
The seasonally adjusted unemployment figures differ only slightly, which means that unemployment remains at a relatively stable but high level. Между сезонными показателями безработицы наблюдается лишь незначительное различие, что свидетельствует о ее относительно стабильном, но высоком уровне.