I mean, it's relatively new, there aren't studies. |
В смысле, он относительно новый, ещё не изучался. |
Convincing Starfleet Command to establish a blockade was relatively painless. |
Убедить Командование Звездного Флота в необходимости установления блокады получилось относительно легко. |
In the '70s and '80s, these conditions were relatively self-limiting by the lack of media. |
В 70-х и 80-х эти состояния были относительно немногочисленны, СМИ было немного. |
(Whispers) Well, that was relatively painless. |
Ну, это было относительно безболезненно. |
I understand that, but this ship is relatively new and there might be some problems... |
Я понимаю это, но корабль относительно нов, и могут быть некоторые проблемы... |
But the lithium is relatively tame, the sodium was more excitable, the potassium starts getting scary. |
Если литий еще относительно безопасный, то натрий более активен, а от калия становиться жутко. |
You're relatively new at the company. |
Ты относительно недавно в своей фирме. |
The destruction of vital tissue and nerve endings quickly induce shock or asphyxiation, making the event relatively painless. |
Разрушение тканей и нервных окончаний быстро вызывает шок или удушье. делая процесс относительно безболезненным. |
If it's something relatively manageable, they'll likely move forward. |
Если это что-то относительно несерьёзное, то они возможно продолжат готовить тебя к операции. |
So relatively speaking, we have clear avenues of approach to a defined battle zone. |
Так что у нас есть относительно свободные пути подхода к чётко определённой зоне боевых действий. |
Well, this fountain is relatively new. |
Ну, этот фонтан относительно новый. |
Trimethylmercury 32 is a relatively fast-acting poison. |
Уже. Триметилмеркури 32 относительно быстродействующий яд. |
I have relatively uninformed opinions about the police force, about theology. |
У меня относительно отдалённые представления о полиции, о богословии. |
But, it will be relatively easy to find new placements for those two. |
Но найти для них новое жильё будет относительно не сложно. |
Gypsies don't marry outsiders, so a DNA comparison is relatively easy. |
Цыгане не женятся на чужаках, так что сравнение ДНК относительно простая задача. |
It'll be super awesome bringing home a relatively normal boyfriend type. |
Будет офигенно, если я приеду домой с относительно нормальным бойфрендом. |
The Committee is also concerned that, while the abortion rate has decreased, it remains relatively high. |
Комитет озабочен тем, что, хотя число абортов уменьшилось, оно остается относительно высоким. |
That strategy could include aid guidelines for relatively homogeneous groups of developing countries that would take account of factors that go beyond Gross Domestic Product alone. |
Такая стратегия могла бы включать руководящие принципы оказания помощи для относительно однородной группы развивающихся стран, в которой будут учитываться различные факторы, а не только один валовой внутренний продукт. |
In a year following a period of heavy utilization, premium increases are expected to be relatively high. |
В год, следующий за периодом интенсивного использования планов, можно ожидать относительно значительного увеличения страховых взносов. |
The average age of entry on duty (EOD) in the organizations of the United Nations system is relatively high. |
В организациях системы Организации Объединенных Наций средний возраст поступления на службу (ПС) является относительно высоким. |
Reconciliation efforts supported by the Fund have been relatively successful, with 52 per cent of the projects "significantly contributing" to peacebuilding outcomes. |
Усилия по содействию примирению, предпринимаемые при поддержке со стороны Фонда, являются относительно успешными: 52 процента проектов в этой области вносят «существенный вклад» в достижение конечных результатов в области миростроительства. |
Moreover, in 2011, capital flows had showed resilience and the appetite for regional assets had remained relatively robust despite renewed concerns about the global economy and heightened risk aversion. |
Кроме того, в 2011 году потоки капитала показали устойчивость к внешним потрясениям и спрос на региональные активы сохранялся на относительно высоком уровне, несмотря на новые опасения по поводу глобальной экономики и расширение практики неприятия рисков. |
While Africa has experienced moderately good economic growth in recent years, the social indicators remain relatively poor, resulting in the uneven performance on achieving the Millennium Development Goals. |
Несмотря на то, что в последние годы в странах Африки наблюдались умеренно позитивные темпы экономического роста, социальные показатели оставались на относительно низком уровне из-за неодинаковых результатов деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, relatively few States reported substantial numbers of incidents of that kind, and many of the higher incident levels reported came from countries with relatively sophisticated record-keeping systems. |
В то же время о существенном числе инцидентов такого рода сообщило относительно небольшое число государств, а данные о множестве инцидентов более высокого уровня поступили из стран, в которых созданы относительно совершенные системы регистрации. |
The Hollywood Reporter's Daniel Fienberg commented that The thing that struck me most immediately about the premiere is how relatively cogent it was, with a clear emphasis on 'relatively'. |
Дэниел Финберг из «The Hollywood Reporter» прокомментировал: «То, что меня больше всего поразило сразу в премьере, это то, как относительно убедительной она была, с чётким акцентом на "относительно". |