Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
The relatively extensive use of force in Norwegian psychiatric care has been a subject of concern. Относительно широкое применение силы в норвежских психиатрических больницах стало предметом особого беспокойства.
At the same time, the number of crisis centres has remained relatively stable since the 1980s. В то же время с 1980-х годов число кризисных центров оставалось относительно стабильным.
North-East Brazil, heavily rural and relatively poor, is often contrasted with the urbanized and more prosperous south. Преимущественно сельская и относительно бедная северо-восточная часть Бразилии во многих случаях противопоставляется урбанизированному и более богатому югу.
There is a clear corollary: the voices and interests of relatively poor people count for little in American politics. Отсюда очевидный вывод: голоса и интересы относительно бедных людей не имеют большого значения в американской политике.
For instance, women belong to the group of the "relatively vulnerable": their vulnerability is mostly socially constructed. Например, женщины относятся к относительно уязвимой группе: их уязвимость в значительной степени является социально обусловленной.
Basic issues concerning the efficacy and safety of consuming relatively high doses of antioxidant supplements need to be resolved. Нужно решить фундаментальные проблемы, касающиеся эффективности и безопасности употребления относительно больших доз антиоксидантных добавок.
There is limited repatriation to the relatively safe and stable northern and eastern provinces of Burundi. Идет ограниченная по масштабам репатриация в относительно безопасные северные и восточные провинции Бурунди.
A large part of this refugee group can now be regarded as relatively well-integrated. В настоящее время значительную часть этой группы беженцев можно рассматривать как относительно хорошо интегрировавшуюся.
Several sources of financing for adaptation and mitigation efforts in developing countries could be made operational relatively quickly. Некоторые источники финансирования для выполнения задач приспособления и смягчения воздействия в развивающихся странах могут начать функционировать в относительно скором времени.
A relatively minor, technical difference in means, you might say. Можно посчитать это относительно небольшим, сугубо техническим различием в средствах.
Even though interest rates were relatively high in many developing countries, most microcredit institutions reported a high rate of repayment. Хотя во многих развивающихся странах ставки банковского процента относительно высоки, учреждения, занимающиеся микрокредитованием, утверждают, что показатель возврата кредитов также высок.
So what was a relatively minor problem has now become a major one. Таким образом, то, что раньше было относительно незначительной проблемой, сегодня стало одной из основных.
The term "reproductive health" as a global approach is a concept launched relatively recently at the Cairo International Conference on Population and Development. "Репродуктивное здоровье" как глобальный подход к решению проблем - это концепция, которая была принята относительно недавно на каирской Международной конференции по народонаселению и развитию.
The law of self-defence is relatively well developed and is incorporated in article 51 of the Charter. Право самообороны относительно хорошо развито и включено в статью 51 Устава.
Projects have tended to focus on the relatively concrete goals of strengthening legal infrastructure rather than underlying social or cultural reforms. Проекты, как правило, были сосредоточены на решении относительно конкретных задач укрепления правовой инфраструктуры, а не на лежащих в основе реформ в социальной или культурной области.
The tensions on the labour market have grown substantially as the crisis has affected relatively affluent metropolitan areas. Поскольку кризис затронул относительно богатые районы крупных городов, значительно возросла напряженность на рынке рабочей силы.
Some values, long espoused by the Union, should be relatively easy to convey. Некоторые ценности, которых давно придерживаются страны ЕС, должны передаться относительно легко.
With a low growth ceiling, strong economic performance generates inflationary pressures at a relatively early stage in the growth process. Совокупность низкого потолка роста и высоких экономических показателей приводит к инфляционному давлению на относительно ранней стадии в процессе роста.
Hijacking an airplane is relatively inexpensive. Угон самолета также вещь относительно недорогая.
For Britain and the US, the transition in the nature of the governing elite was relatively smooth. Для Великобритании и США изменение природы управляющей элиты было относительно безболезненным.
During the war, the emperor was omnipotent in theory, but relatively powerless in fact. Во время войны император был всемогущ теоретически, но относительно беспомощен фактически.
Singapore and Taiwan weathered Asia's 1997 financial crisis relatively unscathed, but their manufacturers are suffering now. Сингапур и Тайвань пережили азиатский кризис 1997 года относительно благополучно, но их производители страдают сегодня.
My preference is to assume that shocks arrive relatively frequently, but that they vary in size and probability. Я предположил бы, что шоки наступают относительно часто, но они варьируются по размеру и возможности.
As a result, Britain has had an unprecedented decade of low inflation and relatively high economic growth, outperforming many of its European counterparts. В результате в Великобритании было беспрецедентное десятилетие низкой инфляции и относительно высокого экономического роста, превосходя многих ее европейских партнеров.
The fundamental features of the post-Cold War geopolitical context are relatively clear. Фундаментальные особенности геополитического контекста в период после Холодной Войны относительно ясны.