Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
Rather it was designed to draw upon the views of a relatively large group of experts to stimulate substantive examination of verification and compliance challenges currently facing the multilateral community. Оно скорее имело своей целью получить мнения относительно крупной группы экспертов, с тем чтобы стимулировать исследования по существу проблем в области контроля и соблюдения, с которыми в настоящее время сталкивается международное сообщество.
It is illogical to transform developing countries into relatively less-developed countries so that when the desperate moment arrives, the debt cancellation process can begin. Мы считаем нелогичным превращать развивающиеся страны в относительно менее развитые для того, чтобы потом, когда они будут доведены до отчаяния, начать процесс списания задолженности.
Adoption by the Council of the Global Environment Facility of a Resource Allocation Framework was disturbing, in view of the relatively weak national capacities of the smaller and medium-sized developing countries. В свете относительно слабого национального потенциала малых и средних по размеру развивающихся стран принятие Советом Глобального экологического фонда рамок распределения ресурсов вызывает беспокойство.
None of the posts had been filled before 23 January 2005 and indeed the rate of recruitment had been relatively slow. Ни одна из должностей не была заполнена до 23 января 2005 года, и набор персонала в действительности осуществлялся относительно медленными темпами.
The Kingdom of Swaziland believes that there are relatively affordable technologies in our modern world that can mitigate the effect of disease on the poor. Королевство Свазиленд считает, что в нашем современном мире имеются относительно недорогостоящие технологии, которые могут быть использованы в целях смягчения последствий болезней для бедного населения.
Although the reported cases of HIV infection are relatively few compared to our population, the Malaysian Government continues to give serious attention to measures for combating HIV/AIDS. Хотя число сообщаемых случаев инфекции ВИЧ относительно невелико по сравнению с нашим населением, малайзийское правительство продолжает уделять серьезное внимание мерам по борьбе с ВИЧ-СПИДом.
In 2003, the Bahamas ranked 49th out of 160 countries on the Human Development Index, which was a relatively high ranking. По индексу развития человеческого потенциала Багамские Острова в 2003 году заняли 49 место среди 160 стран, что представляет собой относительно высокий показатель.
From 2002 to 2005, when compliance with CFA was fairly strong, relatively few people were killed each year. С 2002 по 2005 год, когда СПО соблюдалось довольно строго, каждый год погибало относительно небольшое число людей.
My conclusion at that time was that SLMM could be strengthened in ways that would permit it to provide relatively effective human rights monitoring. Мой вывод в то время заключался в том, что МНШЛ может быть укреплена таким образом, чтобы она имела возможность осуществлять относительно эффективный мониторинг в сфере прав человека.
The relatively slow rate of ratification is also reflected with respect to the ILO conventions that directly deal with migration and of the European Convention on the Legal Status of Migrant Workers. Относительно невысокий показатель ратификации характерен также для конвенций МОТ, которые прямо касаются миграции, и Европейской конвенции о правовом статусе трудящихся-мигрантов.
In addition, annual performance reporting would facilitate timely oversight by the Member States of the budgets under section 3B that are requested annually to accommodate their relatively temporary nature. Кроме того, ежегодное представление докладов об исполнении бюджетов будет содействовать своевременному осуществлению надзора со стороны государств-членов за бюджетами, финансируемыми по подразделу ЗВ, средства для которых запрашиваются на ежегодной основе с учетом их относительно временного характера.
Despite the relatively stable trend of private flows, financial markets of the developing countries remain subject to volatility in international interest rates and financial markets. Несмотря на относительно устойчивую динамику частных потоков, финансовые рынки развивающихся стран по-прежнему подвержены воздействию колебаний международных процентных ставок и нестабильности финансовых рынков.
OIOS also noted that there was a relatively large surplus in the reserve ($28.2 million at the end of 2003). УСВН отметило также наличие относительно больших излишков в резерве (28,2 млн. долл. США на конец 2003 года).
The majority of the other Supplementary Programme Budgets were also relatively well funded, with the notable exception of the Return and Reintegration Programme of Refugees in southern Sudan. Большинство других бюджетов дополнительных программ также финансируются относительно хорошо за заметным исключением программы возвращения и реинтеграции беженцев на юге Судана.
While many least developed countries had achieved relatively high rates of growth, their productive capacity must be strengthened in order to ensure sustained economic growth. Несмотря на то что многие наименее развитые страны достигли относительно высоких темпов роста, необходимо укреплять их производственный потенциал для обеспечения устойчивого экономического роста.
As noted in the Secretary-General's report, they continued to receive only relatively marginal sums of FDI, which was concentrated on too few countries. Как отмечено в докладе Генерального секретаря, они по-прежнему получают лишь относительно незначительные суммы ПИИ, которые сконцентрированы на немногих странах.
In 2004, due in part to the shortage of lawyers, relatively few cases had been defended by lawyers before the courts. В 2004 году адвокаты осуществляли защиту в относительно небольшом количестве дел в судах, что было частично обусловлено их нехваткой.
Inhabitants of Kosovo were focusing more and more on the economy as the security situation became relatively safer. Жители Косово уделяют все больше и больше внимания экономике по мере того, как обстановка в области безопасности становится относительно спокойнее.
The armed forces of Ethiopia and Eritrea cooperated relatively well with UNMEE, and no significant military activities were observed on either side of the Zone. Вооруженные силы Эфиопии и Эритреи относительно эффективно сотрудничали с МООНЭЭ, и с обеих сторон зоны не наблюдалось признаков проявления ими какой-либо значительной активности.
The lack of an integrated mission reporting system may have added negative consequences for Member States, which sometimes report difficulties in obtaining from the Secretariat quick answers to what should be relatively simple questions. Отсутствие комплексной системы отчетности о миссиях может иметь дополнительные негативные последствия для государств-членов, которые иногда сообщают о трудностях в получении от Секретариата оперативных ответов на казалось бы относительно простые вопросы.
While it had obtained a relatively positive response to its appeal on behalf of Afghanistan, fewer contributions had been made to other regions, such as Africa. Хотя призыв об оказании помощи Афганистану получил относительно позитивный отклик, отмечалось сокращение взносов для других регионов, таких, как Африка.
Furthermore, women often came for antenatal care at a relatively late stage in pregnancy, when pre-existing anaemia and its consequences are more difficult to address. Кроме того, женщины нередко обращаются за предродовым уходом на относительно позднем этапе беременности, когда труднее исправить уже существующие анемию и ее последствия.
While privatization is relatively slow in the provision of transport infrastructure, it is becoming the norm in the operation of container terminals, which has resulted in a rapidly growing competitive market. Хотя в сфере транспортной инфрастуктуры процесс приватизации протекает относительно медленно, он становится нормой в деятельности контейнерных терминалов, что оборачивается быстрым ростом конкурентного рынка.
Being a relatively young country, Singapore knows from our very own experience that a stable and lasting foundation for a country cannot be built overnight. Будучи относительно молодой страной, Сингапур на своем опыте знает, что стабильные и прочные основы страны не могут быть построены за один день.
They had been developed with a view to making article 35 bis socially useful, relatively simple to administer and financially acceptable. Они разрабатывались таким образом, чтобы статья 35 бис была полезной с социальной точки зрения, ее можно было относительно легко применять, а ее финансовые последствия имели приемлемый характер.