Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
The duration of pre-trial detention could be relatively long in some cases, and complaints had been filed. В некоторых случаях период содержания под стражей до начала судебного процесса может быть относительно продолжительным, и в данной связи поступали жалобы.
There seemed to be a trend in favour of a relatively high age of responsibility. По всей очевидности наметилась тенденция в пользу установления относительно высокого возрастного предела наступления ответственности.
The most notable natural disasters are due to a few events of a very high magnitude that occur relatively infrequently. З. Наиболее ощутимые стихийные бедствия имеют место под воздействием некоторых крупномасштабных явлений, происходящих относительно редко.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that technical assistance was usually offered only to relatively poor countries. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что техническая помощь обычно предоставляется лишь относительно бедным странам.
In some cases, identifying or defining quality indicators is relatively easy because the literature contains evidence concerning effectiveness of interventions, etc. В некоторых случаях идентификация или определение показателей качества является относительно простым делом, поскольку в медицинской литературе имеются данные, касающиеся эффективности тех или иных вмешательств и т.д.
The data are relatively good for the indicators which are based on routinely collected and available statistics in the countries. Данные обладают относительно хорошим качеством в случае показателей, которые опираются на регулярно собираемую в стратах статистическую информцию.
After the initial effort and investment, subsequent periodic provision of data becomes a relatively minor task. После первоначальных затрат дальнейшее периодическое представление данных становится относительно простой задачей.
The increase in life expectancy in old age is a relatively recent phenomenon, particularly in the male population. Увеличение ожидаемой продолжительности жизни в пожилом возрасте является относительно новым явлением, в особенности применительно к мужскому населению.
For example, functional illiteracy among school leavers is relatively high even with the high level of school enrolment. Например, функциональная неграмотность среди школьников, бросающих учебу, относительно высока даже при высоком уровне охвата школьным образованием.
Even for relatively straightforward instruments the time taken for ratification can be a number of years. Например, для ратификации даже относительно однозначных документов может потребоваться несколько лет.
The situation in the country following the discovery of the weapons cache at Mr. Kromah's residence and his arrest remained relatively calm. После обнаружения склада оружия в доме г-на Кромы и его ареста в стране сохранялась относительно спокойная обстановка.
Since the start of the operation the overall situation has been relatively quiet. С момента начала операции общая ситуация была относительно спокойной.
Notwithstanding the complexity of the project, the demobilization process has been proceeding relatively smoothly. Несмотря на сложность этого проекта, процесс демобилизации проходит относительно планомерно.
With systemic corruption, even countries relatively well endowed with natural resources may fail to develop in a way that benefits ordinary citizens. В условиях систематической коррупции развитие даже тех стран, которые относительно богаты природными ресурсами, может не пойти по пути, благоприятному для простого человека.
Slovenia is a country in transition which has preserved a relatively high degree of social protection in an environment of economic stability and growth. Словения является страной с переходной экономикой, которая сохранила относительно высокий уровень социальной защищенности в условиях экономической стабильности и роста.
In general, a relatively sophisticated and comprehensive public health system is being systematically stripped of essential resources. Говоря в целом, относительно сложная и комплексная система здравоохранения систематически не получает самых элементарных средств.
Initially, the Panel had a relatively limited membership, comprising a cross-section of representatives of large and small technical organizations. Сначала Группа имела относительно ограниченный членский состав, включающий разные категории представителей крупных и мелких технических организаций.
At 37, Nigeria is by all standards a relatively young nation. В свои 37 лет Нигерия по всем стандартам является относительно молодым государством.
The appearance of the profession of lawyer is relatively recent (1980). Профессия адвоката появилась относительно недавно (1980 год).
Income concentration leaves one sector of society in a relatively defenceless situation and thus in growing conditions of poverty. Концентрация доходов приводит к тому, что определенные группы общества оказываются в относительно беззащитном положении, результатом которого является постепенное обнищание.
Both registered unemployment and real wages were relatively lower than in all the other countries. Как число зарегистрированных безработных, так и реальная заработная плата во всех других странах были относительно ниже.
The Government maintained a relatively high level of spending on wage subsidies, often putting social considerations ahead of efficiency criteria. Правительство сохраняло относительно высокий объем средств, выделяемых для субсидий на выплату заработной платы, зачастую отдавая предпочтение соображениям социального характера, а не критериям эффективности.
Financial conservatism and lack of financial disequilibria at the beginning of transition also helped to achieve macroeconomic stabilization relatively quickly. Финансовый консерватизм и финансовая сбалансированность на начальном этапе перехода также помогли относительно быстро добиться макроэкономической стабилизации.
A relatively untested option in transition economies is greater reliance on public works programmes to generate employment. Относительно непроверенным вариантом политики в условиях стран с переходной экономикой является стратегия сосредоточения усилий на осуществлении государственных программ общественных работ в целях расширения занятости.
In developing countries the public sector, which is usually relatively large, represents the main source of professional employment. В развивающихся странах государственный сектор, который, как правило, является относительно большим, служит основной сферой трудоустройства.