While pirate attacks are not new to the region, recently they have shifted to new areas. |
Хотя пиратские нападения не являются новой проблемой в регионе, в последнее время они стали чаще происходить в новых районах. |
Peacekeepers had recently been the target of often deadly attacks in various countries, in flagrant violation of international law. |
В последнее время миротворцы становились объектами зачастую смертоносных нападений в различных странах, что является вопиющим нарушением норм международного права. |
Peacekeeping troops regularly faced asymmetric threats that had recently multiplied and regrettably resulted in the deaths of many peacekeepers. |
Миротворческие контингенты регулярно сталкиваются с асимметричными угрозами, число которых многократно возросло в последнее время, в результате чего, к сожалению, погибли многие миротворцы. |
The shift in tactics by Al-Shabaab also poses a significant challenge to the recently strengthened presence of the international community in Somalia. |
Смена тактики движением «Аш-Шабааб» также представляет собой значительную проблему для усиленного в последнее время присутствия международного сообщества в Сомали. |
Several countries in the region have recently initiated policies and programmes to enhance social welfare. |
В последнее время ряд стран региона приступили к проведению политики и осуществлению программ по расширению социального обеспечения. |
Second, a large current account deficit, especially if it has deteriorated recently, indicates significant external borrowing requirements. |
Во-вторых, крупный дефицит по текущим счетам, особенно если он вырос за последнее время, говорит о значительных потребностях во внешних заимствованиях. |
However, it has recently also spread to other countries, where different methods of manufacture are used. |
Тем не менее в последнее время им были охвачены и другие страны, в которых применяются иные методы изготовления. |
Particular focus should be placed on countries that have not engaged in any activities with the Centre recently. |
Особое внимание должно уделяться странам, которые в последнее время не участвуют в деятельности Центра. |
Several countries in the region have recently initiated policies and programmes aimed at enhancing social welfare. |
Некоторые страны региона в последнее время начали реализацию стратегий и программ, направленных на совершенствование системы социального обеспечения. |
A number of parliamentary elections bills have recently been elaborated, favouring a women's quota. |
В последнее время проводилось тщательное рассмотрение ряда законопроектов о парламентских выборах, предусматривающих введение квоты для женщин. |
With regard to sharpening its capacity development role, the Department has recently strengthened its focus on its comparative advantages in this area. |
Что касается повышения своей роли в сфере укрепления потенциала, то в последнее время Департамент стал больше внимания уделять использованию своих сравнительных преимуществ в этой области. |
Moreover, recently, the enforcement of no WASH no school policy has been largely emphasized. |
Кроме того, в последнее время большое внимание уделяется соблюдению принципа "нет ВСГ - нет и школы". |
The number of registered criminal acts against a person's equal rights and freedom of conscience has been on the rise recently. |
В последнее время происходит рост числа зарегистрированных уголовных преступлений против равноправия и свободы совести индивидуумов. |
Some new pieces of legislation have been developed or adopted recently. |
В последнее время разработаны или приняты несколько новых законодательных актов. |
Permanent, open-ended labour contracts have recently been replaced by short-term contracts in various sectors. |
В последнее время в различных секторах на смену постоянным бессрочным трудовым договорам пришли краткосрочные договоры. |
Member States have recently considered international cooperation needs with respect to emerging crime types such as trafficking in cultural property. |
Государства-члены в последнее время рассматривают потребности в международном сотрудничестве применительно к возникающим видам преступлений, таким как незаконный оборот культурных ценностей. |
The gender wage gap is unchanged in some countries, or has increased recently. |
В некоторых странах гендерные различия в заработанной плате остались без изменений или увеличились в последнее время. |
Even in countries that were recently affected by natural disasters, gender mainstreaming in disaster risk reduction is not common. |
Даже в тех странах, которые в последнее время были затронуты стихийными бедствиями, интегрирование гендерных аспектов в деятельность по сокращению рисков бедствий осуществляется лишь в редких случаях. |
The link between regional and national capacity-building has recently received more attention. |
В последнее время все большее внимание уделяется связи между укреплением регионального и национального потенциала. |
A shift has also occurred recently in the provision of identity papers to the Roma population. |
Помимо этого необходимо отметить, что за последнее время определенный сдвиг произошел в части решения вопроса с обеспечением ромского населения документами, которые удостоверяют личность. |
Publishing has recently gained momentum in the area of human rights. |
За последнее время активизировалась издательская деятельность по вопросам прав человека. |
Furthermore, prior to the meeting he invited countries where unplanned explosions at munitions sites recently occurred to share their experience. |
Кроме того, в преддверии Совещания он предложил странам, у которых в последнее время имели место незапланированные взрывы в местах складирования боеприпасов, поделиться имеющимся у них опытом. |
The government has recently strengthened the mandate of the Cadastral Commission, which is mandated to investigate small-scale ELC disputes. |
Правительство в последнее время укрепило мандат Кадастровой комиссии, которой поручено расследовать мелкие споры в связи с ЭКЗ. |
A series of human rights laws has been passed recently in the framework of legal reform. |
В последнее время в рамках проводимой правовой реформы в Туркменистане был принят ряд законодательных актов, обеспечивающих защиту прав человека. |
No studies had been conducted recently by the State party on inequality, discrimination or violence against women. |
Государством-участником в последнее время не проводились никакие исследования по вопросам неравенства, дискриминации или насилия в отношении женщин. |