Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
We must enhance operational and logistical cooperation so as to improve border controls and reduce the massive flows of irregular migrants, which have recently provoked a xenophobic reaction in host countries. Мы должны укреплять оперативное и материально-техническое сотрудничество в целях улучшения контроля границ и уменьшения массового притока нелегальных мигрантов, который в последнее время провоцирует в принимающих странах настроения ксенофобии.
In the context of the educational areas, the following initiatives have recently been drawn up and implemented: В последнее время в учебно-воспитательных центрах были разработаны и осуществлены следующие инициативы:
Several new international initiatives have been established recently, including the Cities Alliance, which was jointly launched by Habitat and the World Bank in May 1999. В последнее время были предприняты несколько новых международных инициатив, включая инициативу «Союз городов», с которой выступили совместно Хабитат и Всемирный банк в мае 1999 года.
As regards the first element, the ITU recently counted as many as 113 countries (out of 201) that had partially or fully privatized their incumbent telecommunications operator. Что касается первого элемента, то, по данным МСЭ, в последнее время в его составе насчитывалось 113 стран (из 201), которые частично или полностью приватизировали действующее на их территории телекоммуникационное предприятие.
He pointed out the difficulties that the Task Force had recently experienced due to the organizational changes at WHO/ECEH and its relocation from Bilthoven to Bonn. Он указал на трудности, с которыми Целевая группа сталкивалась в последнее время в связи с организационными изменениями в структуре ЕЦОСЗ/ВОЗ и его передислокацией из Билтховена в Бонн.
As noted in section III.B above, the Security Council has recently made increasing use of missions to areas of tension or ongoing conflict. Как было отмечено в разделе III.B выше, Совет Безопасности в последнее время все чаще использует практику направления миссий в районы напряженности или районы конфликтов.
Sanctions committees have recently been establishing strong cooperation with international and regional organizations such as ICAO and Interpol, that are involved in the implementation of Council sanctions regimes. В последнее время комитеты по санкциям устанавливают тесное сотрудничество с международными и региональными организациями, такими, как ИКАО и Интерпол, участвующими в осуществлении режимов санкций Совета Безопасности.
In Serbia proper advances had been made recently on the major questions of detainees and missing and displaced persons. Что касается Сербии, то в последнее время достигнут определенный прогресс в решении основных вопросов, касающихся задержанных, без вести пропавших и перемещенных лиц.
The key political parties had recently abandoned any real dialogue and attention had shifted to a referendum on independence. Основные политические партии в последнее время прекратили диалог, с тем чтобы сосредоточить свое внимание на проведении референдума по вопросу о независимости.
In addition to the foregoing species, NEAFC advises that most deep water species for which fisheries have recently developed should also be considered as being straddling. Наряду с этим НЕАФК информирует, что большинство глубоководных видов, промысел которых был освоен в последнее время, тоже следует относить к трансграничным.
Although fishing by non-parties has decreased in the CCAMLR area recently, it still constitutes a major problem, and the Commission puts considerable effort into deterring such activities. Хотя промысловая деятельность неучаствующих сторон в районе АНТКОМ за последнее время сократилась, она остается крупной проблемой, и Комиссия затрачивает значительные усилия на предупреждение подобной деятельности.
However, recently, in view of the increasingly large sums of money involved, Malian banks had begun to open branches in countries of destination. Однако в последнее время, по мере увеличения соответствующих сумм, банки Мали стали открывать свои отделения в странах назначения мигрантов.
It also recognized that new documents had been recently published or were being prepared that might also be relevant. В нем также признается, что в последнее время были опубликованы или готовятся к изданию новые документы, которые также могут иметь отношение к данной теме.
Strong concerns have also recently been voiced regarding the risk posed by the transport of other dangerous cargo, such as heavy fuel oil. В последнее время высказывалась серьезная обеспокоенность по поводу того риска, с которым сопряжена перевозка и других опасных грузов, например тяжелого нефтяного топлива.
The HIV/AIDS pandemic had recently also emerged as a further major constraint to social development in the subregion, with women and young people worst affected. В последнее время серьезным препятствием для социального развития в субрегионе также стала пандемия ВИЧ/ СПИДа, которая в первую очередь затрагивает женщин и молодежь.
The view that the sale of software can be covered by the United Nations Sales Convention was recently upheld by several courts as well. Мнение о том, что купля-продажа программного обеспечения может охватываться Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров в последнее время было подкреплено рядом судебных решений.
Despite the fact that the Security Council has increased the number of open meetings recently, the discussions at that level are not meaningful and useful. Несмотря на то, что в последнее время Совет Безопасности увеличил число открытых заседаний, обсуждения на этом уровне несущественны и бесполезны.
However, most countries have recently readjusted fuel prices to closely match market prices, which will likely encourage a shift to smaller, more fuel-efficient and less polluting vehicles. Однако большинство стран в последнее время скорректировали цены на бензин, чтобы максимально привести их в соответствие с рыночными ценами, что скорее всего будет способствовать переходу на меньшие по размерам и более экономичные транспортные средства, которые в меньшей степени загрязняют окружающую среду.
The peace process had recently been making steady, if agonizingly slow, progress due to realistic approaches of the leaders of the two sides. В последнее время мирный процесс характеризовался постоянным, хотя и мучительно медленным прогрессом вследствие реалистичного подхода руководителей обеих сторон.
But the fact is: recently, our visitors have so frequently asked us about "Fairytales" that we decided to make a step towards your desires. Однако факт: в последнее время посетители так часто спрашивали нас о "Fairytales", что мы решили сделать шаг навстречу вашим пожеланиям.
These theories had little impact in Japan, although recently they were translated into Japanese and published in Japan. Эти теории не оказали большого влияния в Японии, несмотря на то, что в последнее время их стали переводить и издавать в Японии на японском языке.
The wealthier, eastern departments of Santa Cruz, Beni, Tarija, and Pando recently had been mobilizing in favor of autonomy. Более богатые восточные департаменты Санта-Крус, Бени, Тариха и Пандо в последнее время мобилизируют свои силы в сторону получения автономии.
Major concerns and problems such as disease, war, poverty, violent radicalism, and recently, human-caused climate change have risen as the world population increases. Основные трудности и проблемы, такие как болезни, войны, бедность, насильственный радикализм, а в последнее время - вызванное человечеством изменение климата, поднялись с ростом населения мира.
However, the dynamic exchange of human resources between countries and an increase in the number of interracial marriages have recently raised a range of concerns involving ethnic minorities. Однако в последнее время динамичный обмен кадрами между государствами и увеличение числа межрасовых браков привели к возникновению ряда тревожных моментов, связанных с этническими меньшинствами.
Particular attention will be given to strengthening national policy development and institutional and managerial capacity to deal with the implementation of the Millennium Declaration and the outcomes of the major global conferences held recently. Особое внимание будет уделяться повышению эффективности процесса разработки политики и укреплению организационного и управленческого потенциала стран для осуществления Декларации тысячелетия и решений проведенных в последнее время крупных глобальных конференций.