Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
There has recently been greater parliamentary supervision of compliance with international treaties on human rights and freedoms by way of monitoring exercises gauging adherence to international conventions ratified by Parliament, as well as through parliamentary hearings, seminars and conferences devoted to this issue. В последнее время значительно усилился парламентский контроль за соблюдением международных договоров в сфере прав и свобод человека путем проведения мониторингов соблюдения международных конвенций, ратифицированных Парламентом, парламентских слушаний, семинаров и конференций по данной тематике.
Other human rights protection mechanisms have also recently paid attention to the impact of the surveillance of communications on the protection of the rights to privacy and freedom of expression. Другие правозащитные механизмы также в последнее время уделяли внимание вопросу о воздействии, которое оказывает слежение за сообщениями на защиту прав на неприкосновенность личной жизни и свободу выражения мнений.
Now they didn't seem to know much about what Henson had been into recently or where he'd been living, but they did know something that we didn't. Кажется, они немного знают о том, чем последнее время занимался Хэнсон или где он жил, но они знали то, чего не знали мы.
The Ferrini judgment having been recently confirmed "in a series of decisions delivered on 29 May 2008 and in a further judgment of 21 October 2008", Germany "is concerned that hundreds of additional cases may be brought against it". Поскольку решение по делу Феррини было за последнее время подтверждено «в серии распоряжений, принятых 29 мая 2008 года, и еще в одном решении, от 21 октября 2008 года», Германия «обеспокоена, что против нее могут быть возбуждены еще сотни дел».
You will be aware that important progress towards peace in Darfur was made recently in Doha with the signature by the Government of the Sudan and the Justice and Equality Movement of the Framework Agreement to Resolve the Conflict in Darfur. Как Вам, вероятно, известно, за последнее время в Дохе были достигнуты конкретные шаги в направлении установления мира в Дарфуре благодаря заключению между правительством Республики Судан и Движением за справедливость и равенство Судана Рамочного соглашения по вопросу о разрешении конфликта в Дарфуре.
Taking note of concrete proposals and initiatives on nuclear disarmament, including those put forward or undertaken by nuclear-weapon States, including recently by France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, принимая к сведению конкретные предложения и инициативы в области ядерного разоружения, включая те, которые были выдвинуты или начали осуществляться государствами, обладающими ядерным оружием, в том числе в последнее время Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Францией,
Spain noted that, following certain murder cases, various national authorities had recently called for the reintroduction of the death penalty and observed that it considered it proven that such a penalty was not an effective measure in the fight against crime. Испания отметила, что в последнее время после ряда убийств некоторые национальные органы стали призывать к возвращению смертной казни, и подчеркнула, что не считает доказанной эффективность такого наказания в борьбе с преступностью.
I can see in Neal's eyes that he can see in my own eyes the regret we both feel that recently we haven't had chances to talk like we used to do driving across America. И я вижу по глазам Нила, что он читает в моих глазах наше общее чувство сожаления о том, что в последнее время у нас не было возможности поговорить, как мы привыкли делать, колеся по Америке.
And did he speak to anyone, or has anyone recently contacted him that you've never heard of before? Он разговаривал с кем-либо, кто-нибудь с ним общался в последнее время? из тех, о ком вы ранее никогда не слышали?
So, have you had much luck, recently, any action on the ladies? Так, что тебе в последнее время, везет, есть какое-то движение с женщинами?
According to sources close to Carter, he was worried about his own safety recently because of the story he was working on, excerpts of which have been released by his girlfriend. По информации от людей близких к Картеру, он в последнее время опасался за свою безопасность в связи со статьёй над которой он работал, отрывки из которой были сообщены его подругой.
You've lost what, five, six pounds recently? За последнее время вы сбросили, сколько, 2-3 кг?
Yes, I understand the D.A. Would like this taken care of, But you remind him that my time is valuable And he hasn't bought any of it recently. Да, я понимаю, что генпрокурор может это уладить, но напомните ему, что мое время стоит дорого, а он в последнее время за него не платил.
He wasn't getting much recently, but he said that he didn't mind, because... because it gave him more time to spend with me. В последнее время ее было не слишком много, но он говорил, что и так неплохо, потому что... потому что так он мог больше времени проводить со мной.
He said that Haddad had recently become super religious and sold all of his stuff, and when the roommate asked why, Сказал, что Хадад в последнее время стал очень религиозен, продал все свои вещи, а когда сосед спросил его почему,
While financial flows for development through the United Nations system had increased substantially over the past decade, recently they had been channelled mostly to the non-core category of resources. Хотя за последнее десятилетие финансовые потоки на цели развития через посредство системы Организации Объединенных Наций значительно увеличились, в последнее время они направлялись преимущественно на неосновную деятельность.
Indeed, recently we have been able to see that the attention to the issue of the reform of the Security Council is and continues to be very current in the international sphere, at the highest levels. В последнее время мы видим, что вопрос о реформе Совета Безопасности сохраняет свою актуальность в международных кругах на самом высоком уровне.
One delegation referred to various initiatives taken recently by developing countries, such as the Doha Declaration and the Plan of Action adopted by the South Summit, which should be used as working documents in the preparations for the Millennium +5 Summit. Одна делегация отметила выдвинутые в последнее время развивающимися странами различные инициативы, такие, как принятые в ходе Встречи на высшем уровне стран Юга Дохинская декларация и План действий, которые следует использовать в качестве рабочих документов в ходе подготовки к процессу "Саммит тысячелетия +5".
Information on and assessment of the bilateral or multilateral agreements, recently concluded among the TER countries for carrying out controls and border crossing procedures in international railway traffic; информация о двусторонних и многосторонних соглашениях, заключенных в последнее время между странами участницами ТЕА в области контроля и процедур пересечения границ при международных железнодорожных перевозках, а также оценка таких соглашений;
With only a few exceptions, organizations recently introduced or have already begun introducing changes to the systems they employ for payroll processing, or they are considering the introduction of such changes. За редкими исключениями, организации в последнее время произвели или начали производить изменения в применяемых ими системах расчета заработной платы, либо рассматривают вопрос о таких изменениях в настоящее время.
However, these efforts have been made mainly in reaction to events and negative publicity, have been inconsistent across missions and have only recently been undertaken. Однако эти усилия главным образом были предприняты в ответ на происшедшие события и негативное освещение, не были согласованы между миссиями и были предприняты только в последнее время.
As the Security Council is aware, the Mission's overall activities on the ground have recently increased as a result of the confidence-building measures programme referred to in paragraphs 16 to 20 above, which the Council has encouraged. Как известно Совету Безопасности, за последнее время деятельность Миссии на местах в целом активизировалась из-за осуществления программы мер укрепления доверия, о которой говорится в пунктах 16 - 20 выше и за которую высказался Совет.
The Government of Paraguay is pleased to reply to the questions put by the Counter-Terrorism Committee (CTC) concerning measures taken recently and those to be adopted in order to comply with the provisions of resolution 1373 (2001) of the Security Council. Правительство Республики Парагвай имеет честь ответить на сформулированные Контртеррористическим комитетом (КТК) вопросы о мерах по осуществлению положений резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которые были приняты в последнее время и будут приняты в будущем.
The European Union wishes once again to emphasize its strong condemnation of the suicide attacks and other acts of violence that have recently occurred in the region and calls on all sides to refrain from any provocative acts that could further escalate the situation. Европейский союз хотел бы еще раз с силой выразить свое осуждение совершаемых самоубийцами в последнее время в регионе нападений и других актов насилия и призывает все стороны воздерживаться от каких бы то ни было провокационных действий, которые могли бы еще больше обострить ситуацию.
He welcomed the alternative report that had been prepared by the Latvian Human Rights Committee, an NGO that had also produced alternative reports to those recently submitted by the Latvian Government to other human rights treaty bodies. З. Выступающий приветствует альтернативный доклад, подготовленный Латвийским комитетом прав человека - НПО, которая готовила альтернативные доклады и к тем докладам, которые латвийское правительство в последнее время представляло в другие договорные органы по правам человека.