| Policy makers and experts had recently focused on the need for integrated responses to the country's problems. | Политики и эксперты в последнее время сосредоточили внимание на необходимости интегрированного подхода к решению стоящих перед страной проблем. |
| Although the first commissioners were appointed by decision of heads of administration, they have recently been appointed through legislative instruments. | Если первые уполномоченные были назначены решением глав администраций, то в последнее время их назначение происходит на основе законодательных актов. 26. |
| Some practical action taken recently by the Government of Estonia against IPR infringements also was noted with satisfaction. | С удовлетворением было отмечено также принятие в последнее время правительством Эстонии ряда практических мер по предупреждению нарушений ПИС. |
| The Government has yet to elaborate the human rights component of the school curriculum but has recently turned its attention to this activity. | Правительству еще предстоит разработать правозащитный компонент школьных учебных планов, но в последнее время этой работе уделяется повышенное внимание. |
| There are countries of destination where a new trend of criminalization of immigrants has recently emerged. | Существуют страны назначения, в которых в последнее время появилась новая тенденция криминализации иммигрантов. |
| Such executions have recently gathered pace and the silence of the international community can only bring discredit. | Число таких казней за последнее время увеличилось, а молчание международного сообщества в этих условиях может лишь дискредитировать его. |
| In this respect, some of the political changes which the Balkans have recently witnessed are encouraging. | В этой связи весьма вдохновляют некоторые произошедшие в последнее время на Балканах политические перемены. |
| While a lasting solution should be sought, the number of internally displaced persons in Sri Lanka had recently decreased. | Пока идет поиск долгосрочного решения, число перемещенных лиц в Шри-Ланке в последнее время уменьшилось. |
| While there had not been any major security incidents recently, low-intensity violence against Serbs and Serbian Orthodox patrimonial sites continued. | Хотя за последнее время и не было каких-либо серьезных инцидентов, связанных с безопасностью, незначительные акты насилия против сербов и объектов сербского православного наследия продолжались. |
| There had been no serious inter-ethnic incidents recently but the Kosovo Serbs in the town still had security concerns. | За последнее время не наблюдалось серьезных межэтнических инцидентов, однако косовские сербы в городе по-прежнему сталкиваются с проблемами, связанными с отсутствием безопасности. |
| Some improvements have been made recently to the procedures related to the United Nations targeted sanctions regime. | За последнее время в процедуры, связанные с режимом целенаправленных санкций Организации Объединенных Наций, были внесены некоторые усовершенствования. |
| The Government of the British Virgin Islands has recently begun looking at ways in which technology can help to overcome these obstacles. | В последнее время правительство Британских Виргинских островов приступило к изучению вопроса о том, каким образом для устранения этих препятствий можно использовать достижения технологии. |
| It was encouraging that donor contributions to operational activities had increased recently. | Обнадеживает тот факт, что за последнее время взносы доноров на оперативную деятельность увеличились. |
| We must find better mechanisms to avoid the chronic budget shortfalls and under-funding that we have experienced recently. | Мы должны найти более четкие механизмы недопущения хронических бюджетных дефицитов и недофинансирования, с которыми мы сталкивались в последнее время. |
| Poland has carried out a number of analyses recently to provide a sound basis for strategies for POPs emission reductions. | Польша в последнее время провела ряд аналитических исследований с целью обеспечения рациональных основ для осуществления стратегий сокращения выбросов СОЗ. |
| A number of other countries have greatly increased the number of ITNs recently distributed. | Еще целый ряд стран существенно увеличили число ОИС, распределенных за последнее время. |
| Airline services to Gibraltar have recently increased. | В последнее время воздушное сообщение с Гибралтаром активизировалось. |
| The attack can be seen as yet another link in a chain of criminal acts taking place recently in the Gali district. | Это нападение можно рассматривать как еще одно звено в цепи криминальных актов, совершенных в последнее время в Гальском районе. |
| It is encouraging to see the significant progress made recently in achieving peace and stability in Africa. | Мы с удовлетворением отмечаем тот значительный прогресс, которого в последнее время удалось добиться в деле обеспечения мира и стабильности в Африке. |
| In spite of the considerable experience on migration issues, the institution was only recently witnessing the nexus between trafficking and migration. | Несмотря на значительный опыт работы по проблеме миграции, учреждение лишь в последнее время начало отмечать взаимосвязь между контрабандой людьми и миграцией. |
| A possible exception is the evaluation function in the Joint Inspection Unit, as this body has recently focused more on audit and internal oversight. | Одним из возможных исключений является функция оценки в рамках Объединенной инспекционной группы, поскольку этот орган в последнее время в большей мере сосредоточивает внимание на проведении проверок и внутреннем надзоре. |
| That is why great attention has been paid recently in educational institutions to instilling a healthy lifestyle. | Поэтому в последнее время в учреждениях образования большое внимание уделяется формированию системы здорового образа жизни. |
| International efforts with regard to the management and security of arms and ammunition stockpiles have increased recently. | В последнее время активизировались международные усилия по управлению запасами оружия и боеприпасов и обеспечению их безопасности. |
| The number of reported mob lynchings of suspects immediately after capture has recently increased considerably. | В последнее время существенно увеличилось число сообщений о случаях внесудебных расправ над лицами, подозреваемыми в совершении преступлений, сразу после их задержания. |
| An improvement towards concordance in international cooperation has recently been attained concerning debt relief. | В последнее время международное сотрудничество в целях сокращения бремени задолженности приобрело более скоординированный характер. |