Policy makers and experts had recently focused on the need for integrated responses to the country's problems. |
Политики и эксперты в последнее время сосредоточили внимание на необходимости интегрированного подхода к решению стоящих перед страной проблем. |
Although the first commissioners were appointed by decision of heads of administration, they have recently been appointed through legislative instruments. |
Если первые уполномоченные были назначены решением глав администраций, то в последнее время их назначение происходит на основе законодательных актов. 26. |
Some practical action taken recently by the Government of Estonia against IPR infringements also was noted with satisfaction. |
С удовлетворением было отмечено также принятие в последнее время правительством Эстонии ряда практических мер по предупреждению нарушений ПИС. |
The Government has yet to elaborate the human rights component of the school curriculum but has recently turned its attention to this activity. |
Правительству еще предстоит разработать правозащитный компонент школьных учебных планов, но в последнее время этой работе уделяется повышенное внимание. |
There are countries of destination where a new trend of criminalization of immigrants has recently emerged. |
Существуют страны назначения, в которых в последнее время появилась новая тенденция криминализации иммигрантов. |
Such executions have recently gathered pace and the silence of the international community can only bring discredit. |
Число таких казней за последнее время увеличилось, а молчание международного сообщества в этих условиях может лишь дискредитировать его. |
In this respect, some of the political changes which the Balkans have recently witnessed are encouraging. |
В этой связи весьма вдохновляют некоторые произошедшие в последнее время на Балканах политические перемены. |
While a lasting solution should be sought, the number of internally displaced persons in Sri Lanka had recently decreased. |
Пока идет поиск долгосрочного решения, число перемещенных лиц в Шри-Ланке в последнее время уменьшилось. |
While there had not been any major security incidents recently, low-intensity violence against Serbs and Serbian Orthodox patrimonial sites continued. |
Хотя за последнее время и не было каких-либо серьезных инцидентов, связанных с безопасностью, незначительные акты насилия против сербов и объектов сербского православного наследия продолжались. |
There had been no serious inter-ethnic incidents recently but the Kosovo Serbs in the town still had security concerns. |
За последнее время не наблюдалось серьезных межэтнических инцидентов, однако косовские сербы в городе по-прежнему сталкиваются с проблемами, связанными с отсутствием безопасности. |
Some improvements have been made recently to the procedures related to the United Nations targeted sanctions regime. |
За последнее время в процедуры, связанные с режимом целенаправленных санкций Организации Объединенных Наций, были внесены некоторые усовершенствования. |
The Government of the British Virgin Islands has recently begun looking at ways in which technology can help to overcome these obstacles. |
В последнее время правительство Британских Виргинских островов приступило к изучению вопроса о том, каким образом для устранения этих препятствий можно использовать достижения технологии. |
It was encouraging that donor contributions to operational activities had increased recently. |
Обнадеживает тот факт, что за последнее время взносы доноров на оперативную деятельность увеличились. |
We must find better mechanisms to avoid the chronic budget shortfalls and under-funding that we have experienced recently. |
Мы должны найти более четкие механизмы недопущения хронических бюджетных дефицитов и недофинансирования, с которыми мы сталкивались в последнее время. |
Poland has carried out a number of analyses recently to provide a sound basis for strategies for POPs emission reductions. |
Польша в последнее время провела ряд аналитических исследований с целью обеспечения рациональных основ для осуществления стратегий сокращения выбросов СОЗ. |
A number of other countries have greatly increased the number of ITNs recently distributed. |
Еще целый ряд стран существенно увеличили число ОИС, распределенных за последнее время. |
Airline services to Gibraltar have recently increased. |
В последнее время воздушное сообщение с Гибралтаром активизировалось. |
The attack can be seen as yet another link in a chain of criminal acts taking place recently in the Gali district. |
Это нападение можно рассматривать как еще одно звено в цепи криминальных актов, совершенных в последнее время в Гальском районе. |
It is encouraging to see the significant progress made recently in achieving peace and stability in Africa. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот значительный прогресс, которого в последнее время удалось добиться в деле обеспечения мира и стабильности в Африке. |
In spite of the considerable experience on migration issues, the institution was only recently witnessing the nexus between trafficking and migration. |
Несмотря на значительный опыт работы по проблеме миграции, учреждение лишь в последнее время начало отмечать взаимосвязь между контрабандой людьми и миграцией. |
A possible exception is the evaluation function in the Joint Inspection Unit, as this body has recently focused more on audit and internal oversight. |
Одним из возможных исключений является функция оценки в рамках Объединенной инспекционной группы, поскольку этот орган в последнее время в большей мере сосредоточивает внимание на проведении проверок и внутреннем надзоре. |
That is why great attention has been paid recently in educational institutions to instilling a healthy lifestyle. |
Поэтому в последнее время в учреждениях образования большое внимание уделяется формированию системы здорового образа жизни. |
International efforts with regard to the management and security of arms and ammunition stockpiles have increased recently. |
В последнее время активизировались международные усилия по управлению запасами оружия и боеприпасов и обеспечению их безопасности. |
The number of reported mob lynchings of suspects immediately after capture has recently increased considerably. |
В последнее время существенно увеличилось число сообщений о случаях внесудебных расправ над лицами, подозреваемыми в совершении преступлений, сразу после их задержания. |
An improvement towards concordance in international cooperation has recently been attained concerning debt relief. |
В последнее время международное сотрудничество в целях сокращения бремени задолженности приобрело более скоординированный характер. |