Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
The budget implementation rate per mission over the past three financial periods has shown improvement, and recently most of the stable missions averaged a 95 per cent budget implementation rate. Улучшение показателей освоения миссиями бюджетных средств наблюдалось на протяжении последних трех финансовых периодов, причем в последнее время в большинстве стабильных средний показатель освоения бюджетных средств составляет 95 процентов.
An unprecedented level of our development assistance now goes to the LDCs; we have improved market access; imports from LDCs have recently tripled; and we have accelerated debt relief in support of the least developed countries. В настоящее время наша помощь развитию наименее развитых стран достиг беспрецедентного уровня; мы улучшили доступ на рынки; в последнее время объем импорта из НРС утроился; и мы ускорили темпы сокращения задолженности в интересах наименее развитых стран.
The amnesties applied to persons convicted of less serious crimes; to persons over 60 years of age, women and minors, and recently to foreigners; and to persons convicted of involvement in extremist religious groups, but who had mended their ways. Амнистия распространяется на лиц, осужденных за менее серьезные преступления; на лиц в возрасте старше 60 лет, на женщин и на несовершеннолетних и в последнее время на иностранцев; и на лиц, осужденных за участие в деятельности экстремистских религиозных групп, но которые одумались.
Despite the growing attention paid, including in the media recently, to the fate of civilians caught in armed conflict, the reality faced by millions of civilians around the world is a grim one. Несмотря на растущее внимание в последнее время, в том числе и в средствах массовой информации, к судьбе гражданских лиц в вооруженных конфликтах, реальность, с которой сталкиваются миллионы гражданских лиц по всему миру представляет собой мрачную картину.
but recently came actually an occasion where I found a free domain that I actually thought was so good that I wanted it. Но в последнее время... так что на самом деле пришло время, где я нашел свободный домен, который я на самом деле мысль была так хороша, что я хотел.
Commemorative banknotes have also been issued recently: 1000 and 2000 forint notes to commemorate the millennium (in 2000) and a 500 forint note to commemorate the 50th anniversary of the 1956 revolution (in 2006). Памятные банкноты были также введены в последнее время: 1000 и 2000 форинтов в честь тысячелетия Венгрии (в 2000 году) и 500 форинтов к 50-летию восстания 1956 года (в 2006).
Belgrade has hosted several major sporting events recently, including EuroBasket 2005, the 2005 European Volleyball Championship, the 2006 European Water Polo Championship, the European Youth Olympic Festival 2007, and the 2009 Summer Universiade. В городе проводилось много важных спортивных событий в последнее время, таких, как Чемпионат Европы по баскетболу 2005 года, Чемпионат Европы по волейболу 2005 года, Чемпионат Европы по водному поло 2006 года, Европейский юношеский олимпийский фестиваль 2007 года и Летняя Универсиада 2009 года.
The Netherlands Government reported that it has recently overhauled its aid policy to focus on a few countries on the basis of degree of poverty, the quality of country's social and economic policy and its quality of governance. Правительство Нидерландов сообщило, что оно в последнее время внесло изменения в свою политику оказания помощи, с тем чтобы сосредоточить внимание на нескольких странах, исходя из степени их бедности, качества социально-экономической политики в этих странах и качества управления.
Of the country's 12 administrative districts, 7 have been directly affected by the war, namely, Kailahun, Kenema, Kono, Pujehun, Bo, Bonthe and, recently, Tonkolili, with more than 1.1 million people directly affected by the war. Из 12 административных округов страны 7 были непосредственно затронуты войной, а именно округа Каилахун, Кенема, Коно, Пуджехун, Бо, Бонте и, в последнее время, Тонколили, при этом от войны непосредственно пострадало более 1,1 млн. человек.
While there had recently been an increase in the number of women in the workforce, 67 per cent were employed in the informal sector, an increase of 10 per cent from 1981 to 1991. Хотя в последнее время отмечается рост показателей занятости женщин, 67 процентов из них заняты в неформальном секторе, что отражает увеличение на 10 процентов в период с 1981 по 1991 год.
A major challenge facing humanitarian agencies recently has been the inclination to use humanitarian assistance as a substitute for action to address the root causes of conflict and to prevent the perpetuation of conflict and obviate the need for humanitarian assistance along with it. Одна из главных проблем, с которой гуманитарные учреждения сталкиваются в последнее время, заключается в тенденции к использованию гуманитарной помощи в качестве подмены действий, предназначенных для устранения коренных причин конфликта и для недопущения увековечения конфликта наряду с устранением необходимости в самой гуманитарной помощи.
The Council reviewed developments in the peace process in the Middle East and the meetings that had recently taken place between the parties concerned, and it expressed the hope that the forward momentum of the peace process would be renewed. Совет обсудил ход развития мирного процесса на Ближнем Востоке и результаты встреч, которые состоялись в последнее время между заинтересованными сторонами, и выразил надежду на возобновление поступательного движения этого мирного процесса.
In a majority of the developed countries, maternal mortality rates registered recently were below 10 deaths per 100,000 live births (rates below 4 per 100,000 are common among northern European countries) and only in Hungary, Romania and the former USSR was the rate above 20. В большинстве развитых стран зарегистрированные в последнее время коэффициенты материнской смертности не превышают 10 смертей на 100000 живорождений (коэффициенты ниже 4 на 100000 живорождений являются обычным явлением в странах Северной Европы), и лишь в Венгрии, Румынии и в бывшем СССР этот коэффициент составляет свыше 20.
It has recently issued a booklet containing guidelines for making submissions to the United Nations reporting Instrument, and it has collaborated with the United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean on a report to promote the transparency of military expenditures in that region. Недавно он выпустил брошюру с изложением руководящих принципов в отношении представлений для механизма отчетности Организации Объединенных Наций и в последнее время сотрудничает с Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна в деле составления доклада о содействии обеспечению транспарентности военных расходов в этом регионе.
It's weird, I've been thinking about him a lot lately, and then recently he sent me this book that he's written and it's Странно, я много думала о нём в последнее время, и недавно он прислал мне эту книгу, которую написал и она
The population over age 65 is increasing by 2.7 per cent annually, and there will be a dramatic rise in the proportion of people over age 80, especially in the developed market economies, where this proportion recently ranges between 13 and 18 per cent. Численность населения в возрасте старше 65 лет увеличивается на 2,7 процента в год, и произойдет резкое увеличение доли населения в возрасте старше 80 лет, особенно в развитых странах с рыночной экономикой, в которых этот показатель в последнее время составляет от 13 до 18 процентов.
Japanese manufacturers have lagged behind others in this industry, with none ranking among the top 100, although they have recently made some significant acquisitions in the United States and in Europe. Figure 4 here Японские производители отстают от других в этой отрасли промышленности и не входят в число 100 крупнейших ТНК, хотя в последнее время они осуществили ряд крупных операций по приобретению компаний в Соединенных Штатах и в Европе.
The United Nations system, particularly the Department for Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat, has recently provided capacity enhancement workshops addressing environmental management for mid- and senior-level government managers. В последнее время система Организации Объединенных Наций, особенно Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению Секретариата Организации Объединенных Наций, проводили семинары по повышению квалификации для государственных управляющих среднего и старшего уровня, на которых рассматривались проблемы экологического управления.
The delegation of Colombia also wished to note that recently, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, the Special Rapporteur on questions relating to torture and the United Nations High Commissioner for Human Rights had visited Colombia at the invitation of the Colombian Government. Колумбийская делегация, среди прочего, считает необходимым отметить, что в последнее время по приглашению правительства Колумбии в стране побывали Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях, Специальный докладчик по вопросу о пытках и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека.
We are happy that the concrete steps recently taken by the Council members to this end, including those aimed at improving the mechanism of consultations with the contributors of troops to peacekeeping operations, are now better understood and supported by United Nations Members. Отрадно, что предпринятые в этом плане в последнее время членами Совета реальные шаги, в том числе по улучшению информированности членов Организации Объединенных Наций, совершенствованию механизма консультаций с государствами-поставщиками миротворческих контингентов, встречают растущее понимание и поддержку членов Организации Объединенных Наций.
Approximation of the Slovak Republic legislative system to that of the European Union countries has recently been implemented concurrent with the ongoing economical and social transformation as well as with the status of Slovakia as an associate member of the European Union. Параллельно с текущими экономическими и социальными изменениями, а также с приобретением Словакией статуса ассоциированного члена Европейского союза, за последнее время произошло сближение законодательной системы Словацкой Республики с законодательной системой стран Европейского союза.
Our region, which has had a prolonged period of instability and which has also recently experienced State-sponsored terrorism, cannot afford and should not be expected to tolerate the proliferation and the establishment of centres of international terrorism by multinational elements in our midst. Наш регион, который характеризуется затяжным периодом нестабильности и который в последнее время также страдает от государственного терроризма, не может и не должен мириться с ростом и созданием многонациональными элементами центров международного терроризма в нашем обществе.
(c) The legislation gives priority to countries which have demonstrated a sustained commitment to poverty alleviation or have recently suffered a major natural disaster, but it excludes countries with excessive military spending, gross violations of human rights, blatant drug trafficking or ethnic conflicts; с) закон отдает приоритет странам, продемонстрировавшим неизменную решимость бороться с нищетой или пострадавшим в последнее время от крупного стихийного бедствия, однако его действие не распространяется на страны с чрезмерными военными расходами, грубыми нарушениями прав человека, неприкрытой торговлей наркотиками или межэтническими конфликтами;
Although the naturalization process has recently been made more accessible for elderly persons and for children, it is noted with concern that the qualification requirements may not be easily met and the naturalization process remains slow. Хотя в последнее время процесс натурализации стал более доступным для престарелых и детей, Комитет с тревогой отмечает, что предъявляемые требования непросто выполнить, и процесс натурализации по-прежнему проходит медленно.
In Azerbaijan, we have recently been following with concern the situation in Armenia and all the events that have occurred there in recent days - the resignation of Levon Ter-Petrossian from the post of President of Armenia. Мы в Азербайджане в последнее время с беспокойством следили за обстановкой в Армении, за всеми происшедшими в последние дни событиями - отставкой Левона Тер-Петросяна с поста Президента Армении.