Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
He indicated that recently aid provided by the European Union had shifted towards direct budgetary support and sectoral approaches. Он отметил, что в последнее время помощь, предоставляемая Европейским союзом, переориентирована на прямую бюджетную поддержку и секторальные подходы.
Developing countries have, of course, done well very recently. В самое последнее время развивающиеся страны достигли, несомненно, больших успехов.
Overall steady growth in personal incomes has been observed recently. В целом за последнее время наблюдается стабильный рост доходов населения.
Decisions taken recently regarding considerably higher salaries for judges are also helping to increase their authority and independence. Принятые в последнее время по значительному повышению материального обеспечения судей, также способствуют повышению их авторитета и независимости.
Numerous national laws continue to be or have recently become incompatible with international standards and with the Declaration in particular. Многочисленные национальные законы по-прежнему не совместимы или стали в последнее время не совместимыми с международными стандартами, и в частности с Декларацией.
The Group asked to meet those recently arrested rebels but the Ugandan authorities were unwilling to cooperate. Члены Группы просили устроить для них встречу с арестованными в последнее время повстанцами, однако угандийские власти сотрудничать отказались.
The Division has recently explored new formats for coordinating work and establishing cooperation with other partners. В последнее время Отдел занимался изучением новых форм координации и развития сотрудничества с другими партнерами.
This mission was motivated by the fact that acute malnutrition levels have recently increased in Guatemala. Поводом для этой миссии послужило отмеченное в последнее время повышение уровня острой недостаточности питания в Гватемале.
It must rather be asked whether other organizations had not recently been encroaching on UNCTAD's mandate. Напротив, нужно задаться вопросом о том, не стали ли другие организации в последнее время вторгаться в зону действия мандата ЮНКТАД.
Measures recently taken include the following: В связи с этим в последнее время были приняты следующие меры:
However, those for some products have moved almost in parallel and have little significance to distinguish imported items recently. Однако цены на некоторые из продуктов характеризовались практически параллельной динамикой, и в последнее время выделение импортных товаров утратило свое значение.
In addition, certain elements in Government have recently sought to influence coverage by RTTL despite explicit constitutional provisions safeguarding its editorial independence. Кроме того, определенные элементы в правительстве в последнее время предпринимали попытки оказать влияние на освещение событий РТТЛ, несмотря на отчетливые конституционные положения, ограждающие ее редакционную независимость.
The Group also inspected four smaller or private airstrips and found no indication that they had been used recently. Группа также проинспектировала четыре небольших или частных аэродрома и не обнаружила каких-либо свидетельств того, что они использовались в последнее время.
Other disturbing activities include vehicle hijackings, which have recently become a routine occurrence throughout Darfur. Еще одним вызывающим обеспокоенность видом правонарушения являются угоны автотранспортных средств, которые в последнее время стали привычным явлением на всей территории Дарфура.
A number of partnerships and mechanisms have been recently formed to implement cooperation. В последнее время создан целый ряд партнерств и механизмов по осуществлению сотрудничества.
Many countries have recently emerged from conflict or have a longer post-conflict experience. Многие страны в последнее время только начали оправляться от конфликтов или уже более длительное время находятся в постконфликтной ситуации.
Such support has recently been provided in Rwanda, Saudi Arabia, Sudan, Uganda and Viet Nam. Такая поддержка в последнее время предоставлялась Вьетнаму, Руанде, Саудовской Аравии, Судану и Уганде.
A number of ideas for fuel supply guarantees, including those with spent fuel take-back, have been suggested recently. В последнее время высказывается ряд идей по поводу гарантий топливных поставок, включая и гарантии в отношении возврата отработанного топлива.
Conditional cash transfers have recently become a widely used form of social protection in developing countries. Обусловленные денежные пособия в последнее время стали широко распространенной формой социальной защиты в развивающихся странах.
Over 300 children recently separated from armed groups are currently in transitory care in Goma, Bukavu, Masisi and Rutshuru. Более 300 детей, которые за последнее время были выведены из состава вооруженных групп, в настоящее время находятся под временной опекой в Гоме, Букаву, Масиси и Рутшуру.
Much of the attention of Governments and the international community recently has been directed toward addressing the financial crisis. Значительное внимание правительств и международного сообщества в последнее время было направлено на решение проблем, связанных с финансовым кризисом.
The report shows that, although the maternal mortality rate has declined recently, it remains high. Как отмечается в докладе, несмотря на снижение в последнее время показателя материнской смертности, он остается высоким.
Unfortunately, there has been a number of high-profile cases of violence against women in Timor-Leste recently. К сожалению, в последнее время в Тиморе-Лешти имел место ряд получивших широкий общественный резонанс случаев насилия в отношении женщин.
The military authorities have also recently taken measures to remove illegal checkpoints on major road networks and within Bangui. Военные власти также за последнее время приняли меры для ликвидации незаконно сооруженных контрольно-пропускных пунктов на основных дорогах и в Банги.
Regarding its commitment to abandon its nuclear programmes, it is widely known that recently there has been a conspicuous lack of progress. Что касается ее обязательства отказаться от своих ядерных программ, то широко известно, что в последнее время в этом вопросе налицо явное отсутствие прогресса.