| In this regard, significant progress has been achieved recently. | Здесь в последнее время удалось ощутимо продвинуться. |
| There has recently been a considerable exodus of the most able-bodied and well-off members of these communities to the Russian Federation. | В последнее время замечен значительный отток наиболее трудоспособных и состоятельных членов их общин в Российскую Федерацию. |
| These are the objectives of the recently promulgated laws on popular participation, education reform, capitalization and decentralisation. | На достижение этих целей направлены принятые в последнее время законы об участии населения, реформе системы образования, капитализации и децентрализации. |
| The Russian delegation is satisfied at the results of the work which has been carried out recently on the international data centre (IDC). | Российская делегация удовлетворена итогами работы, проведенной в последнее время по Международному центру данных (МЦД). |
| The Government has been unfairly criticized recently in its efforts to maintain law and order. | В последнее время правительство подвергается несправедливой критике в связи с его попытками обеспечить поддержание правопорядка. |
| Developments in countries of the former Yugoslavia have recently been encouraging. | События в странах бывшей Югославии в последнее время вселяют вдохновение. |
| So I'm sure a lot of you have been hearing a lot about artificial intelligence recently. | Я уверен, что за последнее время многие из вас слышали о концепции искусственного интеллекта. |
| Additional requests have recently been received from: | В последнее время поступили дополнительные заявки от следующих стран: |
| The Special Rapporteur received reports of formal restrictions on travel abroad imposed recently on medical doctors who are Sudanese citizens. | Специальный докладчик получил сообщения об официальном ограничении на поездки в другие страны, введенном в последнее время в отношении врачей, являющихся гражданами Судана. |
| However it is important to note that abductions and enforced disappearances, which had increased in number since August, have recently decreased markedly. | Однако следует отметить, что возросшее с августа количество похищений и насильственных исчезновений в последнее время значительно сократилось. |
| The Government of the Republic of Cyprus launched another housing scheme recently covering rural communities which are mainly in the mountain areas. | В последнее время правительство Республики Кипр приступило к осуществлению еще одной программы в области жилья, охватывающей сельские общины, которые в основном проживают в горных районах. |
| In January 1996 a UNHCR Field Office was opened in Kilinochchi to monitor the situation of recently displaced populations. | В январе 1996 года в Килиноччи было открыто местное отделение УВКБ для наблюдения за положением перемещенных лиц, оставивших в последнее время обжитые места. |
| Efforts have recently been made to deal with racism and xenophobia in Greece. | В последнее время предпринимаются усилия для борьбы с расизмом и ксенофобией. |
| However, the role of women in Hungary's parliamentary parties had recently started to grow. | Вместе с тем в последнее время наметилось усиление роли женщин в венгерских парламентских партиях. |
| The ILO has recently assisted Namibia, Brazil, the Philippines, Guatemala and several Eastern European countries. | В последнее время МОТ оказала помощь Намибии, Бразилии, Филиппинам, Гватемале и восточноевропейским странам. |
| The growth of economic activity has recently slowed in Europe. | В последнее время произошло снижение темпов экономического роста в Европе. |
| Significant technological advances and knowledge have recently accumulated on many aspects of biomass energy. | В последнее время был достигнут значительный прогресс в области разработки технологий использования биомассы и накоплены обширные знания по многим аспектам энергии биомассы. |
| The many scientific capacity-building initiatives undertaken recently include the development of regional networks to support research, data and information exchange services. | В рамках многих инициатив по созданию научного потенциала, осуществленных в последнее время, предусматривается развитие региональных сетей в поддержку служб, занимающихся обменом материалами научных исследований, данными и информацией. |
| You said it yourself, you've all been through a lot recently. | Вы же сами сказали: за последнее время вы много пережили. |
| Although very few cases of discrimination had been heard in the courts, attitudes towards non-nationals had recently grown more hostile. | В судах рассматривалось крайне небольшое число случаев дискриминации, однако в последнее время отношение к иностранцам стало более враждебным. |
| Even in some of the least developed African countries, the level of use has recently increased markedly. | Даже в ряде наименее развитых стран Африки показатели использования контрацептивов в последнее время существенно повысились. |
| The Board will be informed of any actions taken recently by ICSC which are of relevance to UNIDO. | Совету будет представлена информация о любых принятых в последнее время решениях КМГС, которые имеют отношение к ЮНИДО. |
| As discussed in paragraphs 63 to 70 above, significant progress has recently taken place in the area of human rights and disability. | Как указывается в пунктах 63-70 выше, за последнее время достигнут значительный прогресс в области прав человека и инвалидности. |
| A number of books on human rights were published recently. | В последнее время опубликовано несколько книг по правам человека. |
| Mr. SICILIANOS said the Committee welcomed the fact that Bahrain had recently ratified a number of international human rights instruments. | Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что Комитет положительно оценивает тот факт, что в последнее время Бахрейн ратифицировал ряд международных договоров по правам человека. |