Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
However, its share of world GDP has recently fallen below 50 per cent owing to the more rapid growth in the developing economies. Однако в последнее время ввиду более высоких темпов роста в развивающихся странах доля региона в мировом валовом продукте упала ниже 50 процентов.
However, headline consumer prices in the eurozone and the United Kingdom have recently been increasing and for some time have been over their central bank targets. Вместе с тем цены на основные потребительские товары в еврозоне и Соединенном Королевстве в последнее время начали расти и уже в течение некоторого периода превышают показатели, намеченные центральными банками.
A second area of growth is expected from GEF funding as a number of preparatory projects have recently been initiated or are being submitted. Второй областью, по которой ожидается рост, является финансирование по линии ГЭФ, поскольку в последнее время началось осуществление ряда подготовительных проектов или такие проекты находятся в стадии представления.
UN-Habitat offices had recently been established in the Middle East, all of which, he noted, had been funded by the host countries. Он отметил, что в последнее время отделения ООН-Хабитат создаются на Ближнем Востоке и во всех случаях они финансируются принимающими странами.
Although much progress has been made recently in terms of energy efficiency, the existing situation in all UNECE countries leaves much room for improvement. Хотя в последнее время был достигнут значительный прогресс с точки зрения эффективности энергопотребления, существующая ситуация во всех странах ЕЭК ООН оставляет много возможностей для совершенствования.
Although some progress has been identified in the field recently, the situations existing in virtually all UNECE member States leave much room for improvement. Хотя в этой области последнее время был достигнут некоторый прогресс, практически во всех государствах - членах ЕЭК ООН имеется значительный потенциал дальнейшего совершенствования.
UNOWA was actively engaged in international efforts aimed at restoring democratic rule in countries that have recently undergone military coups or where democratic processes have come under threat. ЮНОВА активно участвовало в международных усилиях, направленных на восстановление демократического правления в странах, в которых в последнее время произошли военные перевороты или где над демократическими процессами нависла угроза.
It shows that the use of IFRS is feasible but that two issues have recently become the topic of a debate. Он показывает, что использование МСФО является возможным, но что в последнее время предметом дискуссий стали два вопроса.
The practice has recently been introduced of holding meetings of committees of the Legislative Chamber on the subject of Parliament's participation in the implementation of the provisions of international conventions. В последнее время вводится в практику проведение заседаний Комитетов Законодательной палаты, посвящённых участию парламента в реализации положений международных Конвенций.
The Government has recently initiated a number of new political initiatives in order to ensure that more immigrants and descendants become integrated into the Danish labour market. В последнее время правительством был выдвинут ряд новых политических инициатив, нацеленных на расширение доступа на датский рынок труда для иммигрантов и их потомков.
Moroccan women are active in many different fields and have recently penetrated areas of social activity that were previously monopolized by men. Марокканские женщины активны во многих сферах деятельности, а в последнее время стало заметно их участие и в различных областях общественной жизни, которые ранее были монополизированы мужчинами.
Food prices had surged in the run-up to the financial and economic crisis and, while they have recently declined, remain at historically high levels. Накануне финансового и экономического кризиса выросли цены на продукты питания, и хотя в последнее время они несколько понизились, они все равно остаются на рекордно высоком уровне.
Oil prices have soared recently and, given the long-term trend towards a shortage of fossil fuel-derived energy, fuel prices are likely to see further increases. Цены на нефть в последнее время выросли, и с учетом долгосрочной тенденции к растущему дефициту ископаемых видов топлива для производства энергии цены на них, вероятно, также будут расти.
The humanitarian response in the region has been increased recently, but is mainly restricted to urban areas and should be extended to villages with additional long-term development assistance. Масштабы гуманитарных мер реагирования в регионе в последнее время расширились, однако эта деятельность осуществляется главным образом в населенных пунктах городского типа, и, если будет обеспечено оказание дополнительной долгосрочной помощи по линии развития, ее следует распространить на сельскую местность.
In that regard, a rehabilitation programme recently launched by UNDOF to maintain and upgrade Force equipment and infrastructure was fully endorsed in the assessment. В этой связи по результатам оценки была высказана полная поддержка программы реабилитации, осуществляемой в последнее время СООННР в целях поддержания в должном техническом состоянии и модернизации техники и инфраструктуры Сил.
Compared to the same period in 2010, the food security situation in the Sahelian parts of Chad has recently improved after a good harvest. По сравнению с аналогичным периодом 2010 года ситуация в плане продовольственной безопасности в сахельских районах Чада в последнее время после сбора хорошего урожая улучшилась.
On a related point, recently there have been instances in which individuals have approached the Ombudsperson seeking assistance in receiving humanitarian or travel exemptions from the Committee. В этой же связи, в последнее время были случаи, когда лица обращались к Омбудсмену с просьбой помочь получить в Комитете изъятия в отношении гуманитарной помощи или ограничений на поездки.
Thanks to these projects, the Bundeskartellamt recently provided assistance to China, Mongolia, Malaysia, Morocco, Romania, Serbia and Thailand. В рамках этих проектов антимонопольное ведомство Германии оказывало в последнее время помощь Китаю, Малайзии, Марокко, Монголии, Румынии, Сербии и Таиланду.
The secretariat presented the qualitative compilation of lessons learned and good practices for reporting in recently submitted national communications referred to in paragraph 11(c) above. Секретариат представил качественную подборку извлеченных уроков и примеров надлежащей практики в области отчетности из представленных в последнее время национальных сообщений, о которой говорилось в пункте 11 с) выше.
They have recently made some progress in the negotiations facilitated by the High-level Panel, with support from the United States, UNMIS and other international partners. В последнее время они добились определенного прогресса в ходе переговоров, продвигаемых Группой высокого уровня при поддержке Соединенных Штатов, МООНВС и других международных партнеров.
Four centres for asylum-seekers had recently been renovated; they were currently equipped with playgrounds, sports areas and computer equipment. За последнее время обновлены четыре центра для просителей убежища; теперь в них имеются зоны отдыха, спортивные объекты и компьютерное оборудование.
This contribution has recently been recognized, including with specific reference to the relevance in this context of trade law reform. Это получило признание в последнее время, в том числе и в связи с необходимостью реформирования торгового права.
The Supreme Court has recently delivered several important decisions on discrimination and gender-based violence cases, which contain clear directive orders to the Government to amend legislation accordingly. В последнее время Верховный суд принял несколько важных решений по делам о дискриминации и насилию на гендерной почве; в этих решениях содержатся четкие директивы правительству о внесении соответствующих изменений в законодательство.
While the Committee considered 24 reports per year, recently it had been unable to keep pace with the number of submissions. Хотя Комитет рассматривает 24 доклада в год, в последнее время он не мог «угнаться» за числом представляемых докладов.
The Special Committee on Peacekeeping Operations had recently reached consensus on policy issues that would guide the strategic approach to the implementation of peacekeeping mandates. В последнее время в Специальном комитете по операциям по поддержанию мира был достигнут консенсус по вопросам политики, на основе которого будет определяться стратегический подход к осуществлению мандатов миротворческих миссий.