| Some reasons for hope have recently appeared. | В последнее время появились некоторые основания для надежды. |
| No concrete cases of duplication have recently been reported to the Statistics Division. | В последнее время сообщений о конкретных случаях такого дублирования в Статистический отдел не поступало. |
| One of the difficulties Armenia had had to face recently was the absorption of a large refugee population. | Одной из проблем, с которыми Армения столкнулась в последнее время, является появление большого числа беженцев. |
| Within the parameters of its mandate, the Unit has recently been more proactive. | В пределах параметров своего мандата Группа в последнее время стала более инициативной. |
| The issue of crime prevention and drug control has recently grown more prominent in debates on the challenges facing Africa. | В последнее время вопросам предупреждения преступности и контроля над наркотиками уделяется все большее внимание при обсуждении проблем Африки. |
| OIOS notes that executive management has recently attempted to foster a shared vision, but more can be accomplished. | УСВН отмечает, что в последнее время административное руководство пытается содействовать формулированию общего видения, однако в этом отношении можно сделать еще больше. |
| Many prison hospitals had recently been modernized and new clinics had been built. | В последнее время многие тюремные больницы были модернизированы, кроме того, были построены новые медицинские пункты. |
| A very clear trend has been displayed recently in the actions of the United States, which prompts profound concern. | Глубокую тревогу вызывает вполне определенная тенденция, которая просматривается в последнее время в действиях США. |
| The SFM-2 design has recently been modernized for operation on Meteor-3M satellites. | В последнее время проводилась модернизация СФМ-2 для работы на спутниках "Метеор-3М". |
| But a third factor has become manifest recently. | Но в последнее время стал проявляться третий фактор. |
| A number of related events had recently taken place in Rwanda. | В последнее время в Руанде произошел целый ряд взаимосвязанных событий. |
| West Africa had also recently experienced dramatic refugee movements caused by fighting in Sierra Leone and Guinea-Bissau. | В последнее время потоки беженцев отмечались также и в Западной Африке в результате вспышки боевых действий в Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау. |
| Racism was an assault on human dignity which also manifested itself in the systematic ethnic cleansing recently witnessed in several parts of the world. | Расизм представляет собой посягательство на человеческое достоинство, что наглядно проявляется также в систематической этнической чистке, свидетелями которой мы были в последнее время в различных районах мира. |
| The growing feminization of poverty had recently become a significant problem in countries in transition. | Все расширяющийся процесс феминизации нищеты в последнее время стал серьезной проблемой в странах с переходной экономикой. |
| The US has made profound missteps recently. | За последнее время США совершили много серьёзных ошибок. |
| Indeed, much has been written recently about the ascent of the left in Latin America over the past decade. | За последнее время много было написано о подъёме движения левых партий в Латинской Америке прошедшего десятилетия. |
| Moreover, we have recently seen grave situations whereby the internal affairs of sovereign States are interfered in by force. | Кроме того, в последнее время мы наблюдаем серьезные прецеденты силового вмешательства во внутренние дела суверенных государств. |
| Debt conversion programmes have also played an important role in commercial debt restructuring in the past, but such activity has declined recently. | В прошлом важную роль в сфере пересмотра условий погашения коммерческой задолженности играли также программы конверсии долга, однако в последнее время такого рода деятельность сократилась. |
| Tension in Kosovo has recently been heightened by judgements that run counter to equitable legal standards. | В последнее время в результате вынесения судебных постановлений, которые противоречат справедливым нормам права, усилилась напряженность в Косово. |
| Also, economic growth has recently replaced contraction in more than half of the countries of CIS. | Кроме того, в более чем половине стран СНГ сокращение экономической активности в последнее время сменилось экономическим ростом. |
| The international community has recently made substantial progress in resolving the main tasks of maintaining global and regional security. | В последнее время мировое сообщество значительно продвинулось в решении магистральных задач поддержания глобальной и региональной безопасности. |
| In some countries, such limitations have recently been intensified. | В некоторых странах такие ограничения в последнее время значительно усилились. |
| The negotiations were continued recently, leading to the signing of a joint declaration, again in Fomboni on 26 August. | В последнее время переговоры были продолжены и завершились подписанием совместной декларации также в Фомбони 26 августа. |
| In this regard, Portugal has undertaken two initiatives recently: | В этой связи за последнее время Португалией было предпринято две инициативы: |
| All delegations were agreed that the situation had worsened recently. | Все делегации согласны с тем, что в последнее время положение в этой области ухудшилось. |