Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
Yet despite the international support recently renewed under the Alliance for Africa's Industrialization, the region was encountering enormous difficulties in implementing the programme. Однако, несмотря на возобновившуюся в последнее время международную поддержку в рамках Союза за индустриализацию Африки, регион сталкивается с огромными трудностями в осуществлении программы.
During 1997, the action of the paramilitary groups continued to spread throughout the country and recently to areas under guerrilla control. В 1997 году вооруженные группы продолжали активно действовать по всей стране, в том числе в последнее время - в районах, контролируемых партизанами.
Furthermore, UNHCR has recently strengthened its efforts to advise Governments concerning their nationality legislation, and to encourage them to accede to the conventions on statelessness. Кроме того, УВКБ в последнее время активизировало свои усилия в деле консультирования правительств по вопросам, касающимся их законов о гражданстве, и поощрения их присоединения к конвенциям о безгражданстве.
Egypt has recently witnessed an upsurge in concern for the environment, its natural components and measures to protect them from all forms of pollution. В последнее время в Египте отмечается рост беспокойства в отношении окружающей среды, ее природных компонентов и мер по их защите от всех форм загрязнения.
To successfully implement the tasks set forth in London, it is necessary to radically alter the security situation, which has recently worsened. Для успешного выполнения поставленных в Лондоне задач также необходимо добиться кардинального перелома в резко обострившейся в последнее время ситуации в сфере безопасности.
With the advent of greater access to antiretroviral treatment, less global attention and funding have recently been given to prevention. По мере расширения доступа к антиретровирусной терапии меньше внимания во всем мире в последнее время уделяется профилактике, и на цели профилактических мероприятий выделяется меньше средств.
On security, the Special Representative reminded the members of the proliferation of local conflicts and violence and noted the positive developments achieved recently in those areas. Касаясь вопросов безопасности, Специальный представитель напомнил членам о распространении локальных конфликтов и насилия и отметил позитивные изменения в этих областях, происшедшие в последнее время.
Unfortunately, we have recently noted a trend towards increased recourse by the Council to Chapter VII of the Charter. К сожалению, в последнее время наметилась тенденция к пролиферации использования в практике Совета ссылок на главу VII Устава.
More attention has recently been paid to the possible consequences of the trade in armaments, having in mind their possible diversion to non-authorized recipients, including non-State actors. В последнее время стало уделяться больше внимания возможным последствиям торговли вооружениями с точки зрения их возможного попадания в руки несанкционированных покупателей, включая негосударственные субъекты.
The representative of Norway said that although immediate security concerns had recently gained importance, development-related issues continued to be very high on the international agenda. Представитель Норвегии заявил, что, хотя в последнее время на передний план выдвинулись насущные проблемы безопасности, проблемы развития по-прежнему занимают одно из первых мест в международной повестке дня.
It is therefore important that continuation be seen in the increase that recently took place in the level of aid to LDCs. В этой связи важно обеспечить сохранение отмеченной в последнее время тенденции к увеличению объема помощи НРС.
As a result, several non-governmental organizations and the International Committee of the Red Cross have recently undertaken assessments with a view to re-establishing operations. В результате несколько неправительственных организаций и Международный комитет Красного Креста в последнее время провели оценки на предмет возможного возобновления оперативной деятельности.
Since such operations had recently increased in scale and complexity, their preparation should include the formulation of clear strategies and meticulous plans. Поскольку в последнее время они становятся все более крупными по своим масштабам и более сложными по своему характеру, при их подготовке должны вырабатываться четкие стратегии и должно осуществляться тщательное планирование.
Poland had initially been a country of origin for such trafficking but had recently also become a target and transit country. Польша исходно являлась страной - поставщиком женщин для такой торговли, однако в последнее время становится уже страной назначения и транзита.
Mr. Hanno Roberts briefly presented the outcomes of the four projects that had been recently implemented in Norway on the issue of intellectual capital. Г-н Ханно Робертс кратко охарактеризовал результаты четырех осуществлявшихся в последнее время в Норвегии проектов по проблеме интеллектуального капитала.
Another issue regarding deposit has recently emerged: the technical standards for the collection, storage and dissemination of the information deposited. В последнее время возникла еще одна проблема, касающаяся сдачи на хранение: технические стандарты сбора, хранения и распространения сданной на хранение информации.
We are still facing the drug threat emanating from the territory of Afghanistan, and we must admit that the flow of drugs has recently increased. Мы продолжаем сталкиваться и с наркоугрозой, исходящей с территории Афганистана. Вынуждены констатировать, что потоки наркотиков за последнее время увеличились.
Efforts to reverse this situation have been recently observed, with the Government allowing the publication of an audit report on the oil sector. В последнее время предпринимаются усилия с целью исправить это положение, о чем говорит тот факт, что правительство дало разрешение на публикацию доклада о результатах аудиторской проверки в нефтяном секторе.
A number of coal public awareness raising programmes have recently been undertaken in the United States, notably by Americans for Balanced Energy Choices and the Coalition for Affordable and Reliable Energy. В последнее время в Соединенных Штатах Америки был осуществлен ряд программ по информированию общественности о проблематике угля, в частности программа под названием "Американцы за сбалансированные энергетические альтернативы" и "Коалиция за приемлемое по ценам и надежное энергоснабжение".
His delegation was concerned about the prospect that new and unproductive structures would be created for the follow-up of each of the major conferences held recently. У Доминиканской Республики вызывает озабоченность возможность того, что будут создаваться новые непродуктивные механизмы для контроля за осуществлением итогов важных конференций, состоявшихся в последнее время.
A good example is the work of the World Bank and recently WIDER on the links between conflict and economies, which are dependent on natural resources. Хорошим примером является работа Всемирного банка и в последнее время МНИИЭР по вопросам взаимосвязей между конфликтами и экономикой стран, зависящих от природных ресурсов.
We are deeply concerned about the frequent occurrence of incidents of terrorism and violence recently, which have caused a serious deterioration in the security situation. Мы глубоко обеспокоены участившимися в последнее время актами террора и насилия, результатом которых стало серьезное обострение обстановки в плане безопасности.
Pursuant to that paragraph, I am pleased to point out to the Council that contacts between the two Committees have recently become more regular. Применительно к этому пункту я рад сообщить Совету о том, что в последнее время контакты между двумя комитетами стали более регулярными.
My delegation believes that the great progress recently made provides eloquent testimony with regard to the policy of standards before status, to which Cameroon has always demonstrated its commitment. Моя делегация считает, что огромный прогресс, достигнутый в последнее время, красноречиво свидетельствует об эффективности политики «сначала стандарты, затем статус», в отношении которой Камерун всегда демонстрировал свою приверженность.
State institutions and non-governmental organizations have been recently initiating more projects encouraging journalists and academics to research the history and culture of ethnic groups and to contribute to the development of multicultural relations. В последнее время государственными органами и учреждениями и неправительственными организациями осуществляется больше проектов, позволяющих журналистам и представителям научных кругов изучать историю и культуру этнических групп и способствовать укреплению межкультурных отношений.