The Arctic Council has recently devoted more attention to social, economic and cultural life of the region to establish a more balanced approach to sustainable development. |
Арктический совет стал уделять в последнее время больше внимания социальной, экономической и культурной жизни региона, чтобы выработать более сбалансированный подход к устойчивому развитию. |
The family planning program has been facing enormous challenges recently because its foothold at the district level has weakened, due partly to decentralization. |
В последнее время программа планирования семьи сталкивается с большими трудностями, поскольку ее позиции на районном уровне ослабли, частично из-за децентрализации. |
Another expert stated that the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance needed to highlight effective action to prevent genocides such as had recently occurred. |
Другой эксперт отметил, что в ходе Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости необходимо определить эффективные меры в целях предупреждения таких случаев геноцида, которые отмечались в последнее время. |
Of all the discussions that have taken place in numerous forums recently, the debate on climate change and oceans has been the most visible in the media. |
Из всех дискуссий, которые в последнее время проходили в различных форумах, вопросу об изменении климата и о состоянии Мирового океана уделяется самое большое внимание в средствах массовой информации. |
In addition, several policy initiatives have recently been implemented across regions as part of the global effort to revisit watershed management for sustainable mountain development. |
Кроме того, в последнее время по всем регионам осуществляется несколько инициатив в области политики в рамках глобальных усилий в целях повторного рассмотрения вопроса об управлении водосборными бассейнами в интересах устойчивого развития горных районов. |
Had any cases of intimidation of journalists or trade unionists arisen recently? |
Были ли в последнее время случаи запугивания журналистов или профсоюзных деятелей? |
The Secretary-General refers in his report to developments in the South Pacific region, where the United Nations has become more involved recently. |
Генеральный секретарь говорит в своем докладе о событиях в Южно-тихоокеанском регионе, где участие Организации Объединенных Наций в последнее время возросло. |
The rapid increase in the rate of female infection recently made it necessary to give special attention to women in the fight against AIDS. |
Стремительный рост числа случаев заражения женщин, отмечаемый в последнее время, обусловил необходимость уделять особое внимание женщинам в их борьбе со СПИДом. |
The model of restorative justice has recently been presented as a possible alternative, which may help to find the desired balance between the interests of all parties concerned. |
В последнее время в качестве возможной альтернативы предлагается модель реституционного правосудия, которая может помочь в достижении необходимого равновесия между интересами всех участвующих в процессе сторон. |
This question has been justly raised in many forums, including very recently in the Security Council when it considered the progress report on the situation in Africa. |
Этот вопрос заслуженно поднимался на многих форумах, включая в последнее время и Совет Безопасности, когда он рассматривал доклад о положении в Африке. |
The first and foremost source of concern is, without doubt, the increase in armed conflicts which has recently been observed. |
Наиболее важным источником обеспокоенности для нас, безусловно, является рост числа вооруженных конфликтов, которые возникают в последнее время. |
China's remarkable growth has been financed recently by a rapid expansion of money and bank credit that is producing an increasingly unsustainable investment boom. |
Поразительный рост Китая в последнее время финансируется за счет быстрой денежной и кредитной экспансии, порождающей все более неустойчивый инвестиционный бум. |
For his country, which had recently been subjected to a massive assault by the armed forces of international terrorism, that was not mere rhetoric. |
Для его страны, которая в последнее время подверглась массированному наступлению отборных сил международного терроризма, это не просто риторика. |
Over the period since 1955, the Committee has kept under review epidemiological, experimental and, recently, molecular biology studies on radiation effects. |
За период, прошедший с 1955 года, Комитет проводил рассмотрение эпидемиологических, экспериментальных и, в последнее время, молекулярно-биологических исследований действия радиации. |
Mail-order bride agents have recently started using the Internet as their preferred marketing tool, since it reaches the target audience of wealthy men from western countries. |
В последнее время агенты по продаже невест по выписке начали использовать Интернет в качестве своего наиболее предпочтительного средства торговли, поскольку он обеспечивает доступ к клиентам - богатым мужчинам из западных стран. |
In introducing the report, the representative of Panama stated that Panama had recently gone to great efforts to advance the status of women. |
Представляя доклад, представитель Панамы заявила, что в последнее время в Панаме предприняты значительные усилия для улучшения положения женщин. |
We do not recall that the Council has recently provided any special reports, despite the conflicts in many parts of the world. |
Мы не помним, чтобы в последнее время Совет представлял какие-либо специальные доклады, несмотря на то, что во многих частях мира продолжаются конфликты. |
Regrettably, after some reduction in hostile propaganda, there has recently been a noticeable increase in such broadcasts, particularly by UNITA. |
К сожалению, после первоначального сокращения количества передач, содержащих враждебную пропаганду, в последнее время их количество заметно возросло, особенно со стороны УНИТА. |
In the meantime, the country continued to attract prospective investors, and several foreign delegations that visited Angola recently expressed interest in investing in a number of projects. |
Пока же страна по-прежнему привлекает потенциальных инвесторов, и несколько иностранных делегаций, посетивших Анголу в последнее время, выразили заинтересованность в инвестировании средств в ряд проектов. |
It expresses concern at reports of obstruction of humanitarian assistance efforts but notes that humanitarian access has improved recently. |
Совет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о препятствиях, чинимых усилиям по оказанию гуманитарной помощи, но отмечает, что в последнее время произошло улучшение доступа в целях оказания гуманитарной помощи. |
In addition, considerable efforts have recently been made to diversify the joint activities undertaken by ECLAC and the UNDP regional bureau regarding projects with a regional dimension. |
Кроме того, в последнее время прилагались значительные усилия для того, чтобы диверсифицировать совместную деятельность, осуществляемую ЭКЛАК и региональным бюро ПРООН в отношении проектов, имеющих региональное значение. |
In public life, women are now sharing - though to a limited extent - in the decision-making process and have recently become relatively more visible. |
Что касается общественной жизни, то женщины участвуют теперь, хотя и в ограниченных масштабах, в процессе принятия решений, и в последнее время их деятельность стала относительно более заметной. |
Despite their rapid and sustained growth, several economies in East Asia built up external deficits over the last few years, exacerbated recently by deteriorating competitiveness. |
Несмотря на быстрые и устойчивые темпы экономического роста, в ряде стран Восточной Азии в течение последних нескольких лет рос дефицит баланса внешних расчетов, что усугубилось в последнее время ухудшением конкурентоспособности. |
Norway has recently taken steps to contribute to such an economic environment for the developing countries in general and African countries in particular. |
Норвегия в последнее время предпринимает шаги по содействию установлению такой экономической обстановки в интересах развивающихся стран вообще и африканских стран в частности. |
The period since the Summit has been relatively brief and, recently, external circumstances for many countries have deteriorated. |
Период, прошедший со времени проведения Встречи на высшем уровне, был относительно коротким, и внешние условия для многих стран в последнее время ухудшились. |