The shelter has recently been in almost full capacity. |
В последнее время приют практически полностью заполнен. |
The development of protective measures was also recently proposed for sea areas beyond the limits of national jurisdiction. |
В последнее время высказываются предложения о введении защитных мер и в отношении морских районов, находящихся за пределами национальной юрисдикции. |
The Management, Development and Governance Division has recently expanded its portfolio to include studies on electoral assistance. |
Отдел руководства, развития и управления ПРООН в последнее время расширил диапазон своей деятельности, с тем чтобы он мог проводить исследования в области оказания помощи в проведении выборов. |
There were, however, some positive developments recently. |
Вместе с тем в последнее время произошло несколько позитивных изменений. |
A number of proposals have recently been made to improve the HIPC initiative. |
В последнее время был сформулирован ряд предложений по повышению эффективности инициативы для БСКЗ. |
The indigenous population of other ethnic origins which remained in the region after 1991 has recently become the target of intimidation. |
В последнее время объектом запугиваний стали коренные жители - представители других этнических групп, оставшиеся в этом Районе после 1991 года. |
Only limited steps have recently been taken to raise the public profile of the police. |
В последнее время было предпринято лишь несколько шагов, направленных на повышение авторитета полиции среди населения. |
Angola's economic difficulties have recently been exacerbated by the low price of oil on the world market. |
В последнее время экономические трудности Анголы обострились ввиду снижения мировых цен на нефть. |
There have been a number of positive developments recently at the bilateral level in relation to debt relief for African countries. |
В последнее время произошел ряд позитивных изменений на двустороннем уровне в отношении уменьшения задолженности африканских стран. |
This has been a particularly acute problem for many Latin American countries recently. |
В последнее время эта проблема особенно остро встала перед многими латиноамериканскими странами. |
Learning from the actual experiences of countries that had signed international investment agreements recently would be especially beneficial. |
Особенно полезно было бы изучить практический опыт стран, подписавших международные инвестиционные соглашения в последнее время. |
They have recently become the focus of increasing interest and are used more and more frequently. |
В последнее время они стали объектом повышенного интереса и все более часто используются в практике дорожного строительства. |
The 42 new, recently recruited judges are undergoing a course of practical training after completing a course of theory. |
После прохождения теоретического курса практическое обучение проходят сейчас 42 новых судьи, взятых на работу в последнее время. |
A new activity that has generated particular concern recently is the expanding role of banks as dealers in derivatives products. |
О расширении функций банков свидетельствует также их участие в дилерских операциях с производными инструментами, что является для них одним из новых направлений деятельности, вызывающим в последнее время значительный интерес. |
Various accusations have been levelled recently at Germany regarding the treatment of aliens in detention awaiting deportation. |
В последнее время в адрес Германии выдвигались различные обвинения, касающиеся обращения с иностранцами, содержащимися под стражей до исполнения решения о депортации. |
OSCE has been especially active recently in initiating round-table discussions among members of the media. |
В последнее время ОБСЕ проявляла особенно большую активность в деле организации "круглых столов" для представителей средств массовой информации. |
The Special Committee was informed, however, that the contact of prisoners with their families had recently improved to a certain extent. |
Специальный комитет был, однако, информирован о том, что в последнее время возможности для контактов заключенных со своими семьями в определенной степени улучшились. |
Although the situation in Haiti has recently improved somewhat, the State party is still experiencing a political and economic crisis. |
Хотя положение в Гаити в последнее время несколько улучшилось, государство-участник по-прежнему переживает политический и экономический кризис. |
It is in that context that microcredit has recently assumed a certain degree of prominence. |
Именно в этом контексте вопросы микрокредитования в последнее время выдвинулись на передний край. |
For these situations, the Fund has had an emergency credit line that it recently sought to expand. |
В этой связи для Фонда была открыта чрезвычайная кредитная линия, которую он в последнее время пытается расширить. |
Automotive navigation is a burgeoning market, with several automobile firms having recently introduced satellite navigation systems in their cars. |
Активно расширяются рыночные позиции навигационных систем в автомобилестроении, причем некоторые автомобильные компании внедрили в последнее время спутниковые навигационные системы в производимых ими автомобилях. |
The rate of annual increase has slowed down recently in the former country and speeded up in the latter. |
Однако в последнее время темпы ежегодного прироста замедлились в Португалии и ускорились в Финляндии. |
It is in large part owing to the support provided by SFOR that IPTF has been able to make progress recently. |
Именно во многом благодаря поддержке со стороны СПС СМПС удалось в последнее время добиться прогресса. |
These institutions have been recently challenged by credit institutions, such as the Grameen Bank. |
В последнее время таким учреждениям стали противостоять некоторые кредитные учреждения, такие, как «Грамин банк»6. |
The Council had recently focused on decentralizing its structure by strengthening the machinery of the provinces. |
В последнее время Совет уделял особое внимание централизации своей организационной структуры за счет укрепления своих подразделений в провинциях. |