In addition, regional investments within Africa have also recently been on the rise. |
Кроме того, в последнее время увеличиваются и региональные инвестиции на Африканском континенте. |
While all the aforementioned issues were covered in the Habitat Agenda, they have recently become more urgent. |
Хотя все вышеперечисленные вопросы нашли свое отражение в Повестке дня Хабитат, в последнее время они становятся все более актуальными. |
They have provided much-needed stability to the global system, which has recently been affected by a multiplicity of downturns. |
Они обеспечивают очень необходимую стабильность глобальной системы, затронутой происходящим в последнее время спадом во многих областях. |
There have been major political changes in the Middle East recently. |
В последнее время на Ближнем Востоке произошли важные политические перемены. |
Identity management systems have recently attracted significant attention as a tool to improve trust in electronic commerce and other electronic applications. |
Системы управления идентификационными данными в последнее время привлекают большое внимание как инструмент повышения доверия к электронной торговле и другому прикладному применению электронных средств. |
The peer-reviewed literature also contains a number of interesting articles published recently, which nicely complement the information found in major reports. |
Ряд интересных статей, опубликованных в последнее время, содержится также в рецензируемой литературе, которая прекрасно дополняет сведения из основных докладов. |
Viet Nam has also recently built four boarding schools for indigenous children and other disadvantaged children in Laos. |
За последнее время во Вьетнаме также были построены четыре школы-интерната для детей коренных народов и для дутей других, находящихся в уязвимом положении народностей в Лаосе. |
Some speakers commended Secretariat efforts to place more emphasis on preventive diplomacy, including recently in Guinea and Madagascar. |
Некоторые ораторы высоко оценили действия Секретариата, который уделяет больше внимания превентивной дипломатии, как это было, в частности, в последнее время в Гвинее и Мадагаскаре. |
These rare earth elements and other trace metals have recently been receiving an increasing amount of attention from potential investors and the international press. |
Эти редкоземельные и другие микроэлементы стали в последнее время пользоваться растущим вниманием потенциальных инвесторов и международной прессы. |
Regulations in some countries have recently started requiring the disclosure of risk assessment measures. |
В некоторых странах в последнее время были приняты нормативные акты, требующие публиковать в отчетности меры по оценке рисков. |
The recently concluded mining agreements give Sierra Leone hope for its future and the promise of financial self-sufficiency in the coming years. |
Заключенные в последнее время соглашения о добыче в Сьерра-Леоне полезных ископаемых вселяют надежды на будущее и создают возможности для достижения финансовой самостоятельности в ближайшие годы. |
Against that background, there have recently been some public exchanges of sharp statements between Lebanese leaders, which have worsened the political climate. |
В этом контексте в последнее время имел место публичный обмен резкими заявлениями между ливанскими лидерами, что только ухудшило политический климат. |
As a result, only a few cases of cholera have been registered recently. |
В результате таких мер в последнее время были зарегистрированы лишь отдельные случаи заболевания холерой. |
Open bidding has recently been chosen as the process for re-allocating expired concession rights in several African countries. |
В последнее время открытые торги используются в некоторых странах Африки для перераспределения истекших концессионных прав. |
The discussions have recently intensified with a view to reaching a conclusion regarding this long-standing issue without further delay. |
В последнее время переговоры были активизированы в целях обеспечения урегулирования этого давнего вопроса без каких-либо дальнейших задержек. |
Many Berbers appreciated that the authorities recently allowed the display of Amazigh signs at government-sponsored events. |
Многие берберы положительно отметили тот факт, что в последнее время власти разрешили демонстрировать амазигские символы на организуемых правительством мероприятиях. |
What has become particularly relevant recently is the issue of conventional weapons. |
В последнее время особую актуальность приобретает проблематика обычных вооружений. |
Since 2008, food and energy prices have declined rapidly, reducing inflationary pressures, but they have risen again recently. |
С 2008 года цены на продовольствие и энергоносители снижались быстрыми темпами, что уменьшило инфляционное давление, однако в последнее время они вновь начали расти. |
Achieving coherence between trade and climate policies is a recently recognized challenge. |
В последнее время широкое признание получила задача обеспечения согласованности торговой и климатической политики. |
However, considerable efforts had recently been made to improve conditions. |
Вместе с тем в последнее время предпринимаются значительные усилия по улучшению условий содержания. |
The coordination work undertaken recently seemed to have departed from the spirit of the Convention and its Protocols. |
Координационная работа, проводимая в последнее время, похоже, отступает от духа Конвенции и ее протоколов. |
Several measures had been taken recently to improve the methodology and the approval process, including steps to enhance transparency. |
За последнее время были приняты некоторые меры по совершенствованию методологии и процедуры утверждения, включая шаги в направлении повышения уровня транспарентности. |
The Government cooperates with humanitarian organizations generally and has had no investigations or visits by international human rights groups recently. |
Правительство сотрудничает с гуманитарными организациями в целом, но в последнее время не было никаких расследований или посещений со стороны международных правозащитных механизмов. |
Her Government had recently made immense efforts to repay a debt to the Organization that had being owing for several years. |
Правительство Аргентины в последнее время прилагало активные усилия по погашению образовавшейся в течение нескольких последних лет задолженности перед Организацией. |
Mexico had recently achieved significant progress in terms of protecting indigenous peoples' rights in the legislative, institutional and policy domains. |
В последнее время Мексика добилась значительных успехов законодательного, институционального и политического плана в области защиты прав коренных народов. |