| In this climate of fear, civil society has recently begun to organize. | Несмотря на атмосферу запугивания, в последнее время начался процесс организационного объединения гражданского общества. |
| Their Ministers for Foreign Affairs also met twice recently and discussed, inter alia, the Prevlaka issue. | В последнее время состоялись также две встречи министров иностранных дел этих стран, на которых они обсудили, в частности, вопрос о Превлаке. |
| While additional names have recently been added to the list, it remains incomplete. | Хотя в последнее время в Перечень были внесены дополнительные имена, он по-прежнему является неполным. |
| President Obasanjo informed the mission that he had recently been in touch with RUF. | Президент Обасанджо информировал миссию о том, что в последнее время он поддерживает контакты с ОРФ. |
| As the Assembly is well aware, the membership of the Group has doubled recently. | Как все вы хорошо знаете, членский состав Группы за последнее время удвоился. |
| Ethiopia, long an independent country, had recently undergone a series of major political changes. | З. Эфиопия, давно являющаяся независимой страной, в последнее время пережила ряд серьезных политических изменений. |
| Considerable attention has been paid recently to the development of children's sport. | В последнее время значительное внимание уделяется развитию детского спорта. |
| It had recently also received complaints against members of the municipal safety and security services. | В последнее время он также получал жалобы в отношении сотрудников муниципальных служб обороны и безопасности. |
| The Peruvian Government had recently become more cooperative in responding to the Committee. | Перуанское правительство в последнее время стало демонстрировать большую готовность к представлению ответов Комитету. |
| However, there had recently been some improvement: over 70 per cent of court rulings were currently executed. | Вместе с тем, в последнее время ситуация улучшилась, поскольку сейчас выполняется более 70% судебных решений. |
| Dozens of countries had recently launched violence prevention programmes and were engaging in capacity-building to prevent violence. | В последнее время множество стран начали выполнять программы по предупреждению насилия и участвуют в создании потенциала в целях предупреждения насилия. |
| Interpretation and translation into Russian were not beyond criticism, but had recently improved. | Что касается устного и письменного перевода на русский язык, то его качество, хотя и не безупречно, но в последнее время улучшилось. |
| The world has recently encountered complicated issues in safeguarding the nuclear non-proliferation regime. | В последнее время мир столкнулся со сложными задачами в области обеспечения режима ядерного нераспространения. |
| Five complaints were submitted by the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, whose remit has recently been broadened. | Автором пяти жалоб явился Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, полномочия которого в последнее время были расширены. |
| A project was recently undertaken to develop a corporate policy that sets expectations and strategies for ensuring respect in the workplace. | В последнее время был разработан проект формирования корпоративной стратегии, предполагающей недопущение дискриминации на рабочих местах. |
| Moreover, a number of additional centres had recently been opened and steps had been taken to improve the quality of their services. | Кроме того, в последнее время был открыт ряд дополнительных центров и были приняты меры по улучшению качества их обслуживания. |
| The situation has recently improved, however, and there is regular, close coordination between ONUB and FAB. | Однако в последнее время ситуация улучшилась, и осуществляется регулярная и тесная координация деятельности между ОНЮБ и ВСБ. |
| My previous progress reports described the continuing violence and abuses in that area, which have worsened recently. | В моих предшествующих докладах приводилась информация о продолжающихся актах насилия и нарушениях прав человека в этом районе, но в последнее время это положение ухудшилось. |
| Various views have been voiced recently about the critical state of the multilateral non-proliferation regime, arms control and disarmament. | В последнее время звучит много оценок о кризисном состоянии многостороннего режима нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
| The NPAR has recently begun to develop a number of proposals with both IBEC and ICTU. | В последнее время НПБР в сотрудничестве с ИКПР и ИКП начата разработка ряда предложений. |
| The highest export growth rates have been shown recently by eastern European countries where ECAs are relatively efficient and well-managed. | В последнее время наивысшие темпы роста экспорта наблюдаются в восточноевропейских странах, где АЭК действуют довольно эффективно и хорошо управляются. |
| Steps have been taken recently to limit the risks of fraud and misuse. | В последнее время предпринимаются шаги по ограничению риска мошенничества и неправильного использования средств. |
| It was pointed out that African countries have recently made significant progress in improving governance and macroeconomic management. | Было отмечено, что африканские страны в последнее время добились значительного прогресса в деле повышения эффективности управления в целом и управления на макроэкономическом уровне. |
| Participants noted that foreign direct investment has recently been lower than in the past despite reforms undertaken in many countries. | Участники отметили, что в последнее время несмотря на реформы, проведенные во многих странах, объем прямых иностранных инвестиций был ниже, чем в прошлом. |
| The initiatives discussed below have recently been launched to assist flag States in meeting their responsibilities. | В последнее время были развернуты нижеследующие инициативы, призванные помочь государствам флага в выполнении ими своих обязанностей. |