| Negotiations on development strategies had recently become more protracted and polarizing, particularly with regard to the relationship between human rights and development. | В последнее время переговоры по вопросу о стратегиях развития стали более затяжными и поляризованными, особенно в отношении взаимосвязи между правами человека и развитием. |
| High expectations had been generated recently by the increasing political momentum in support of meaningful measures to effect climate change. | В последнее время возникли большие ожидания в связи с усилением политического импульса в поддержку конструктивных мер борьбы с изменением климата. |
| In Malange, for example, more than 4,580 hectares have been recently made available to 7,162 displaced families. | Например, в Маланже в последнее время было выделено более 4580 гектаров земли для 7162 перемещенных семей. |
| International support for Afghanistan has recently increased. | В последнее время международная поддержка Афганистану возросла. |
| However, recently there emerged awareness as to possible cases of dumped or subsidized imports. | Тем не менее в последнее время в стране стали осознавать, что могут быть случаи демпинга или субсидирования при импорте. |
| However, more conscious and systematically organized processes aimed at exploiting demonstration effects, such as company visits and benchmarking programmes, have recently increased. | Однако в последнее время стали шире использоваться более целенаправленные и систематически организуемые процессы, направленные на создание демонстрационного эффекта, такие, как посещения компаний и программы ознакомления с передовым опытом. |
| Those countries have recently made economic progress due in part to rising prices for oil and other natural resources. | В последнее время эти страны добились экономического прогресса, отчасти благодаря повышению цен на нефть и на другие природные ресурсы. |
| The UNDP office in Latvia has had a particularly close and strategic relationship with the resident OSCE mission, which has intensified recently. | Бюро ПРООН в Латвии поддерживало особенно тесные и нацеленные на стратегическую перспективу взаимоотношения с местной миссией ОБСЕ, и взаимодействие между ними в последнее время активизировалось. |
| For other groups in civil society, the WTO has only recently appeared on the political radar screen. | В политическом арсенале других групп гражданского общества ВТО появилось лишь в последнее время. |
| A similar interaction has developed recently in the area of contractual practices in trade and industry. | Аналогичное взаимодействие установилось в последнее время в сфере контрактной практики в торговле и промышленности. |
| Briefings by Committee Chairpersons to Member States should continue and, whenever possible, should be held jointly, as was the case recently. | Необходимо продолжать практику проведения брифингов председателями комитетов для государств-членов, и, по возможности, они должны проводиться совместно, как это делается в последнее время. |
| The strategy for action has recently gained considerably in momentum. | В последнее время предпринимаемые в этой области инициативы были активизированы. |
| The situation has recently deteriorated significantly. | В последнее время обстановка серьезно ухудшилась. |
| The UNMIBH Human Rights Office has recently focused on eviction cases to free up housing for returnees. | Отделение МООНБГ по правам человека в последнее время сосредоточило внимание на мерах по выселению с целью освобождения жилья для возвращающихся лиц. |
| A third rebel group recently emerged, namely the National Movement for Reform and Development. | В последнее время ряды повстанцев пополнила третья группа - Национальное движение за реформу и развитие. |
| Four prominent joint ventures have recently taken significant portions of MIBA holdings, some in the area of Mbuji-Mayi. | За последнее время четыре крупные совместные предприятия приобрели значительную долю активов МИБА, некоторые из них в районе Мбужи-Майи. |
| Responding to this, considerable effort has recently been devoted to addressing the institutional mechanisms and capacities that are relevant to post-conflict situations. | В связи с этим в последнее время прилагаются значительные усилия для использования институциональных механизмов и средств, которые могут содействовать урегулированию ситуаций в периоды после кризисов. |
| The harmonization of practices in human resource management at the country level is another area where efforts have been recently intensified. | Согласование практических мер в управлении людскими ресурсами на страновом уровне является еще одной областью, в которой в последнее время были активизированы усилия. |
| We are heartened by the increased attention that has recently been given to the issue of environmental degradation and climate change. | Мы с глубоким удовлетворением отмечаем все большее внимание, которое в последнее время уделяется вопросу экологической деградации и изменения климата. |
| Following the good-neighbourliness principle of its foreign policy, the Albanian Government has recently developed intensively its cooperation with Montenegro. | Следуя принципу добрососедства в своей внешней политике, албанское правительство в последнее время интенсивно развивает сотрудничество с Черногорией. |
| Vocational training for women has recently been accorded greater importance by those responsible for vocational training. | В последнее время лица, ответственные за профессиональную подготовку, стали уделять больше внимания профессиональной подготовке для женщин. |
| To avoid discouraging secured credit, many States have recently cut back on the number of preferential claims that are given priority over existing security rights. | Чтобы избежать воспрепятствования обеспеченному кредитованию, многие государства в последнее время уменьшили число преференциальных требований, которым придается приоритет над существующими обеспечительными правами. |
| The participant also pointed to the phenomenon of migration for advantageous political ends, as seen recently in the media. | Он также указал на манипулирование миграцией в корыстных политических целях, что в последнее время прослеживается в средствах массовой информации. |
| Unemployment figures have been growing recently. | В последнее время растет уровень безработицы. |
| Other entities have been created recently and perform as channels to receive denunciation and investigate human rights violation. | Для получения сообщений о случаях нарушения прав человека и их расследования в последнее время были созданы и другие учреждения. |