Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
Although agricultural production in Latin America has recently declined, women continue to contribute to approximately 40 per cent of the internal market's agricultural supply. Хотя в последнее время объем сельскохозяйственного производства в Латинской Америке сократился, женщины продолжают вносить примерно 40-процентный вклад в поставки сельскохозяйственной продукции на внутренний рынок.
While some progress has been reached in this regard recently, several people still remain in detention and their release is mandatory. Хотя в последнее время здесь достигнут определенный прогресс, несколько человек все еще содержатся под стражей и должны быть обязательно освобождены.
Apart from the trend of criminalization, private enforcement has recently also started to play a role in a number of competition law systems. Помимо тенденции к введению уголовной ответственности, в последнее время в ряде систем законодательства в области конкуренции определенную роль стало играть также частное правоприменение.
This is being further strengthened with selected countries through its national-level capacity-building activities and, recently, the completion of voluntary peer reviews. Это сотрудничество еще более расширяется с некоторыми странами путем осуществления работы по укреплению потенциала на национальном уровне и, в последнее время, благодаря проведению добровольных экспертных обзоров.
The Special Rapporteur recently participated in two regional preparatory meetings of the Economic and Social Council, in Thailand in March and in Togo in April. В последнее время Специальный докладчик принял участие в работе двух региональных подготовительных совещаний Экономического и Социального Совета - в Таиланде в марте и в Того в апреле.
Last but not least, it is encouraging that there has recently been a strong revival in private capital flows to developing countries. И наконец отмечу еще один момент, далеко не последний по своей значимости: отрадно констатировать, что в последнее время значительно увеличился приток частного капитала в развивающиеся страны.
While the situation seemed to have vastly improved recently, the Special Rapporteur remained concerned at individual cases and certain policies clearly violating the freedom of religion or belief. Несмотря на то, что эта ситуация значительно улучшилась, по-видимому, в последнее время Специальный докладчик по-прежнему испытывает озабоченность по поводу отдельных случаев и определенной политики, которая однозначно является нарушением свободы религии или убеждений.
Nevertheless, recently improved stability had allowed for economic growth as well as the holding of parliamentary elections and the subsequent formation of a national unity government in 2009. Тем не менее укрепление стабильности в последнее время позволило добиться экономического роста и проведения парламентских выборов, а также сформировать в 2009 году правительство национального единства.
That contravened the provisions of General Assembly resolution 31/49 and ignored the clear opposition recently expressed unanimously by the countries of Latin America and the Caribbean. Это решение противоречит положениям резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи и полностью пренебрегает четким оппозиционным мнением, которое в последнее время единодушно выражали страны Латинской Америки и Карибского бассейна.
Also, more profitable crops such as vegetables and fruits recently preferred by farm households to increase income rely mostly on women's labor, placing a heavier burden on women. Кроме того, при возделывании более рентабельных культур, таких как овощи и фрукты, которые в последнее время предпочитают выращивать фермерские хозяйства для получения большего дохода, в основном используется женский труд, что еще больше увеличивает трудовую нагрузку женщин.
A number of compensation claims under the Bill of Rights Act had been brought, and had recently been resolved with financial settlements. Ряд исков о компенсации, поданных в соответствии с Законом о Билле о правах, были в последнее время разрешены путем финансового урегулирования.
With regard to the term "case law", the Committee had recently agreed on an alternative formulation that was acceptable to all its members. По поводу термина "прецедентное право" Комитет в последнее время согласовал альтернативную формулировку, являющуюся приемлемой для всех его членов.
The Chairperson said that the Committee had recently received a considerable number of communications that had been submitted several years after the exhaustion of domestic remedies. Председатель говорит, что в последнее время Комитет получил значительное число сообщений, которые были представлены через несколько лет после исчерпания внутренних средств правовой защиты.
The Government has recently focused on promoting the development of ethnic education and teaching children their mother tongue as an important aspect of the social and cultural rehabilitation of repatriates. Важным аспектом социально-культурной адаптации репатриантов, которому в последнее время уделяется внимание Правительством Украины, является содействие в развитии национального образования, обучении детей родному языку.
Accountability and shared responsibilities were recently stressed to be essential to development: В последнее время подчеркивалась важность для развития отчетности и совместной ответственности:
Significant changes have recently been made in Russian immigration policy to simplify immigration procedures for foreign nationals entering the territory of the Russian Federation in order to work. В последнее время в российской миграционной политике произошли существенные изменения, направленные на упрощение миграционных процедур для иностранных граждан, въезжающих на территорию Российской Федерации в целях осуществления трудовой деятельности.
IOTC had also recently expanded its data-collection requirements and taken management or mitigation measures relating to the incidental mortality of sharks, seabirds and sea turtles. Кроме того, за последнее время ИОТК расширила свои требования к сбору данных и ввела хозяйственные или смягчительные меры в отношении случайной смертности акул, морских птиц и морских черепах.
Port State measures have recently been a focus of attention for several regional fisheries management organizations and arrangements and other regional fisheries bodies. За последнее время в центре внимания нескольких региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и других региональных органов по рыболовству оказался вопрос о мерах со стороны государства порта.
We note with deep regret that a number of the difficult situations that have recently emerged in the world have occurred as a result of climate change. С глубоким сожалением мы отмечаем то, что ряд сложившихся в последнее время в мире трудных ситуаций возникли в результате изменения климата.
Many of these concerns were addressed during the course of discussions at three regional expert meetings recently organized by the CTITF Working Group on Protecting Human Rights While Countering Terrorism. Многие из этих озабоченностей были рассмотрены в ходе обсуждений на трех региональных совещаниях экспертов, организованных в последнее время Рабочей группой ЦГОКТМ по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
IHF has not made any requests recently to arrange a visit to Uzbekistan to learn about the country's human rights situation. В последнее время от МХФ обращения с просьбой организовать визит в Узбекистан делегации для ознакомления с ситуацией в области прав человека в республике не поступали.
My Government maintains a policy of openness and cooperation with all international human rights mechanisms, and a number of high-level officials have visited Sri Lanka recently. Правительство нашей страны придерживается политики открытости и сотрудничества со всеми международными организациями в области защиты прав человека, и в последнее время Шри-Ланку посетило несколько их высокопоставленных представителей.
The practice of obtaining "diplomatic assurances" from the receiving State in order to overcome the obstacle of the non-refoulement principle has been much discussed recently. В последнее время широко обсуждается практика получения от принимающего государства "дипломатических заверений" с целью преодоления такого препятствия, как принцип невозвращения.
Progress has also recently been made in cross-border investments as exemplified by the recent presence of Kazakh banks in Kyrgyzstan which is fostering business development between the two countries. В последнее время был достигнут также прогресс в сфере трансграничных инвестиций, о чем свидетельствует пример присутствия в Кыргызстане недавно обосновавшихся там казахских банков: это способствует развитию коммерческой деятельности между двумя странами.
More than 1,500 children under the age of 18 remained with LTTE and hundreds had been recruited recently. Более 1500 детей моложе 18 лет числятся в рядах ТОТИ, которые в последнее время пополнились сотнями новобранцев.