| The political will to address the problems inherent in the financing of development and in poverty and hunger had recently begun to emerge. | В последнее время они стали проявлять политическую волю к решению проблем финансирования развития и искоренению нищеты и голода. |
| In conclusion, Bulgaria believes that important progress has been made in Kosovo recently. | В заключение позвольте сказать, что, по мнению Болгарии, в последнее время в Косово достигнут важный прогресс. |
| It is true that recently the Organization's capacity and credibility have been seriously undermined. | Действительно, потенциал и авторитет Организации в последнее время оказались серьезно подорваны. |
| The problem of ensuring the physical safety of humanitarian personnel has recently become a particularly urgent matter. | Особую актуальность в последнее время приобрела проблема обеспечения физической безопасности гуманитарного персонала. |
| The protection of civilians in armed conflict has recently been among the priority problems on the international humanitarian agenda. | Проблемы защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах в последнее время находятся среди приоритетных в международной гуманитарной повестке дня. |
| This is especially true for countries that have recently devolved power from the central government. | Это особенно касается стран, которые в последнее время делегировали полномочия центрального правительства низовому звену. |
| Consequently, we find it difficult to comprehend what constitutes the improved chances for returns that UNMIK officials have recently been speaking about. | Таким образом, нам трудно понять, что означает улучшение шансов на возвращение, о котором говорили в последнее время должностные лица МООНК. |
| In spite of shortcomings and setbacks, some headway has recently been made in various parts of Africa. | Несмотря на определенные трудности и неудачи, в различных частях Африки в последнее время достигается определенный прогресс. |
| Unfortunately, that sort of willingness for constructive cooperation has recently been missing to a certain extent. | К сожалению, такой готовности к конструктивному сотрудничеству в последнее время не наблюдается. |
| However, joint evaluations have met with increasing interest of late and several new projects were launched recently. | Однако в последнее время интерес к совместным оценкам стал повышаться, и недавно было развернуто осуществление ряда новых проектов. |
| We welcome and support the momentum achieved recently by the two Committees in strengthening cooperation. | Мы приветствуем и поддерживаем те темпы, которыми в последнее время укрепляется сотрудничество между этими двумя комитетами. |
| The average wages of women had remained about one quarter less than that of men, and the gap had recently widened. | Средняя заработная плата женщин по-прежнему примерно на одну четверть меньше, чем мужчин, и в последнее время этот разрыв увеличился. |
| We have recently made encouraging progress. | В последнее время мы добиваемся воодушевляющего прогресса. |
| Despite the beating of war drums we have been hearing recently, there have been some positive developments. | Несмотря на то, что в последнее время вовсю слышен грохот барабанов войны, есть ряд позитивных событий. |
| The transition period was marked by serious economic problems, although signs of economic stabilization and recovery have recently been noted. | Переходный период был отмечен серьезными экономическими проблемами, хотя в последнее время появились признаки стабилизации и/или оживления экономики. |
| I believe that the OAS has recently carried out a tremendous amount of work in the area of conflict prevention. | Я считаю, что ОАГ проделала в последнее время огромный объем работы в области предотвращения конфликтов. |
| We note that UNMISET's mandate gives police, not peacekeepers, the prime responsibility to handle internal security incidents like those witnessed recently. | Мы отмечаем, что в соответствии с мандатом МООНПВТ главная ответственность за недопущение инцидентов, подрывающих внутреннюю безопасность, - таких, как те, свидетелями которых мы в последнее время были, - возложена на полицию, а не на миротворцев. |
| We have recently witnessed revelations of a large network of nuclear traffickers whose client list included States parties to the NPT. | А в последнее время мы стали свидетелями разоблачений относительно обширной сети торговцев ядерными материалами, среди чьих клиентов фигурируют и государства - участники ДНЯО. |
| Several new commitments in support of rural and agricultural development were also made recently, including on the highest political level. | За последнее время были взяты также, в том числе на самом высоком политическом уровне, некоторые новые политические обязательства в отношении оказания помощи в деятельности в целях развития сельских районов и сектора сельского хозяйства. |
| In addition, steep increases in HIV infections have been recently observed in some countries of Asia and Eastern Europe. | Кроме того, резкое увеличение темпов распространения ВИЧ в последнее время наблюдается в некоторых странах Азии и Восточной Европы. |
| UNDP has been recently working on an internal practice note on access and benefit sharing and traditional knowledge. | В последнее время ПРООН работает над предназначенным для служебного пользования документом «Практические записки о доступе и распределении выгод и традиционных знаниях». |
| But there have recently been several developments in regard to the broader question of education for the minorities. | Однако в последнее время произошли некоторые изменения в связи с постановкой более общего вопроса об образовании меньшинств. |
| Moreover, the international political and economic environment has not been especially conducive to progress recently. | Кроме того, международные политические и экономические условия в последнее время не очень способствуют прогрессу. |
| One half reported that they had recently completed or had ongoing forest inventories. | Половина стран представила информацию о том, что в последнее время они завершили или находятся на этапе завершения таксации леса. |
| While peacekeeping missions are focused on attaining peace and a secure political environment, they have recently been mandated to carry out peacebuilding activities. | Хотя миссии по поддержанию мира нацелены на достижение мира и обеспечение политических условий, в последнее время в их мандаты включается цель осуществления деятельности по миростроительству. |