However, certain initiatives have emerged recently. |
Тем не менее, в последнее время в этом направлении были предприняты определенные инициативы. |
No difficulties had been reported recently. |
В последнее время ни о каких трудностях в этой связи не сообщалось. |
Capital account management has recently gained greater acceptance as a prudent policy measure. |
Меры по управлению счетом движения капитала получают в последнее время все более широкое распространение в качестве разумной меры на уровне политики. |
Stabilization of areas recently recovered from the insurgency requires an integrated national and international effort. |
Для стабилизации положения в районах, выведенных за последнее время из-под контроля повстанцев, необходимы скоординированные усилия на национальном и международном уровнях. |
I have not felt well recently. |
В последнее время я не чувствовал себя хорошо. |
Those positioned in central areas recently lost control of their supply lines. |
Группы, действующие в центральных районах, в последнее время утратили контроль над своими линиями снабжения. |
Partnerships through South-South cooperation have recently increased. |
В последнее время расширились партнерские отношения по линии сотрудничества Юг-Юг. |
He mentioned that it had recently been extended. |
Он сообщил, что в последнее время эта работа приобрела еще больший размах. |
Latvia expressed concern that no special procedure had recently been invited to visit the country. |
Латвия выразила обеспокоенность в связи с тем, что в последнее время ни одна специальная процедура не получала приглашения посетить страну. |
This has happened recently in Greece and other European countries. |
В последнее время такое явление наблюдалось в Греции и других европейских странах. |
Financing gap questions have only recently surfaced. |
Проблемы нехватки финансирования вышли на поверхность только в последнее время. |
Legislative measures have recently been adopted to boost employment. |
В последнее время приняты дополнительные законодательные меры по повышению уровня занятости населения. |
One or two new faces hanging about recently. |
В последнее время здесь маячили один или два новых типа. |
She hadn't really been close to anybody recently. |
На самом деле, она ни с кем не была близка в последнее время. |
Humanitarian aid organizations continue to struggle to maintain existing programmes and expand operations to recently accessible areas. |
Организации, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, продолжают принимать меры для дальнейшего осуществления нынешних программ и распространения этой деятельности на те районы, которые стали доступны в последнее время. |
However, certain perceptions that have surfaced recently threaten our mutual values. |
Однако в последнее время возникли некоторые представления, которые создают угрозу для наших общих ценностей. |
In that regard, cooperation with the Tribunals has largely improved recently. |
В этом плане следует отметить, что в последнее время сотрудничество с трибуналами существенно улучшилось. |
Important elections have been held recently in post-conflict States. |
В последнее время важные выборы прошли в государствах, переживших конфликт. |
UNHCR had recently underscored its role as a protection agency. |
В последнее время более отчетливо проявилась роль УВКБ как ведомства, занимающегося вопросами защиты. |
Africa had recently made considerable strides towards maintaining peace on the continent. |
В последнее время странам Африки удалось добиться существенного прогресса в деле поддержания мира на континенте. |
The peace process in the Middle East has recently witnessed positive developments. |
В последнее время мы были свидетелями новых позитивных событий, произошедших в ходе мирного процесса на Ближнем Востоке. |
I have visited destruction sites recently in both States. |
В последнее время я посетил объекты по уничтожению в обоих государствах. |
Peace and security initiatives have undergone a number of reviews recently to benefit peacekeeping operations. |
Для содействия операциям по поддержанию мира в последнее время были проведены обзоры целого ряда инициатив в области мира и безопасности. |
Illegal migration has recently taken on huge and uncontrollable proportions. |
В последнее время незаконная миграция приобрела огромные и не поддающиеся контролю масштабы. |
These incidents have become more serious recently. |
В последнее время эти инциденты приобрели более серьезный характер. |