Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
While good progress has been made recently on some aspects of disaster risk reduction, it is clear that much more needs to be done to achieve systematic investment in this area. Хотя по некоторым направлениям деятельности по уменьшению опасности бедствий в последнее время были достигнуты неплохие успехи, очевидно, что предстоит сделать значительно больше для того, чтобы добиться систематического инвестирования средств в эту сферу.
Many distinguished speakers who have recently addressed this sole body for negotiations of multilateral agreements in the field of disarmament, non-proliferation and arms control have also pointed out the positive developments of last year. Многие уважаемые ораторы, которые выступали в последнее время на этом едином форуме переговоров по многосторонним соглашениям в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, также отмечали позитивные веяния, имевшие место в прошлом году.
This approach has recently become more noticeable due to the substantial migratory flow of Roma individuals, deprived of valid guarantees as to their safety in Kosovar territory, towards southern Italy. В последнее время такое отношение к ним стало заметнее из-за значительной миграции рома, не имеющих надежных гарантий безопасности на территории Косово, в южную часть Италии.
Above all, this is a decisive moment for the future of the Tribunal, in particular because of the major political upheavals that have recently been witnessed in the Balkans. Нынешние прения имеют решающее значение прежде всего для будущего Трибунала, учитывая важные политические события, произошедшие на Балканах за последнее время.
United Nations field presences recently aided such initiatives in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Guatemala, Guinea-Bissau, Liberia, Nepal, Sierra Leone, Somalia, Togo and Uganda. В последнее время полевые присутствия Организации Объединенных Наций оказывали содействие таким инициативам в Бурунди, Гватемале, Гвинее-Бисау, Демократической Республике Конго, Кении, Либерии, Непале, Сомали, Сьерра-Леоне, Того и Уганде.
The contacts established recently at the highest level testify to the complete readiness of President Joseph Kabila to meet his Ugandan, Rwandan and Burundian counterparts in order to discuss the withdrawal of their troops from Congolese territory and the pacification of the region. Контакты, установленные в последнее время на самом высоком уровне, свидетельствуют о полной готовности президента Жозефа Кабилы проводить встречи со своими угандийскими, руандийскими и бурундийскими коллегами в целях обсуждения вопроса о выводе их войск с территории Конго и установлении мира в регионе.
(b) Comments on legal, administrative, judicial or other measures adopted recently to combat racism, xenophobia and related intolerance Ь) Замечания в отношении мер юридического, административного, судебного или иного характера, принятых в последнее время в целях борьбы против расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости
We especially welcome the high level of weapons destruction and the number of large and important reconciliation ceremonies held recently, which is a very positive sign. Мы особо приветствуем тот факт, что было уничтожено много оружия и что в последнее время было проведено много крупных церемоний примирения, что является очень позитивным знаком.
According to the WIPO observer, attention to intellectual property rights had increased recently with the globalization of markets and rapid technological advances, resulting in a growing appreciation of the value of intellectual commodities as central assets in a knowledge-based economy. По словам наблюдателя от ВОИС, в последнее время по мере глобализации рынков и быстрого технического прогресса внимание к правам интеллектуальной собственности возросло, что привело к более широкому признанию ценности интеллектуальных товаров как главных активов в экономике, основанной на знаниях.
I am very much concerned that recently there have been inordinate delays in the issuance of visas to United Nations personnel during the period under review. Я весьма обеспокоен тем, что в последнее время имели место неоправданные задержки в выдаче виз персоналу Организации Объединенных Наций в течение рассматриваемого периода.
I call upon both Governments to make every effort to ensure that the difficulties that have surfaced recently are overcome and do not become a major obstacle to the consolidation of this process. Я призываю правительства обеих стран приложить все усилия к обеспечению того, чтобы возникшие в последнее время трудности были преодолены и не превратились в серьезное препятствие на пути укрепления этого процесса.
The Republic of Korea, which had been considered relatively safe from HIV/AIDS, has recently experienced a dramatic rise in the number of people infected, especially young adults. Республика Корея, которая считалась относительно безопасной в плане ВИЧ/СПИДа, в последнее время переживает резкое увеличение числа зараженных людей, особенно среди молодых людей.
Despite the difficulties that the process has recently experienced, the EU welcomes the intention of the parties to resume their negotiations and looks forward to an early meeting of Quartet principals. Несмотря на трудности, которые сопутствуют процессу в последнее время, ЕС приветствует намерение сторон возобновить свои переговоры и ожидает скорейшего проведения совещания основных участников «четверки».
It is important for the United Nations to give a timely warning against unilateralism, which has recently been more pronounced and exceeds all limits. Поэтому важно, чтобы Организация Объединенных Наций своевременно предостерегла против односторонних действий, которые в последнее время становятся все более очевидными и переходят все границы.
However, the Board welcomed the fact that a discussion had recently taken place on that issue and that the Administration had indicated that appropriate action would be taken. Однако Комиссия приветствует тот факт, что данный вопрос в последнее время стал обсуждаться, и то, что администрация сообщила о своих планах принять соответствующие меры.
The situation had recently been exacerbated with the imposition - which could well be characterized as arrogant and irresponsible - of humiliating bilateral treaties obliging some States parties to the Rome Statute to renege on their international obligations. В последнее время эта ситуация усугубилась в связи с навязыванием унизительных двусторонних договоров, обязывающих некоторые государства - участники Римского статута отказаться от выполнения своих международных обязательств, что должно квалифицироваться как высокомерие и безответственность.
To a certain extent this happens peacefully, but the potential for conflict is always there, and recently, we have seen an intensification of small incidents in the north. Это происходит до определенной степени мирно, однако возможность конфликта там постоянно присутствует, и в последнее время, как мы видели, мелкие инциденты на севере участились.
The efforts made since June 2002 in the Central African Republic, in Angola and, recently, in Liberia, for which the Secretary-General has just appointed a Special Representative, are significant and should be intensified. Усилия, прилагаемые начиная с июня 2002 года в Центральноафриканской Республике, Анголе и в последнее время в Либерии, где Генеральный секретарь только что назначил Специального представителя, являются важными, и их следует активизировать.
Important work in the area of political support provided by the United Nations is being done by the OSCE in the context of the Nagorny Karabakh settlement, where recently we have noted some positive progress. Важную работу при политической поддержке Организации Объединенных Наций ОБСЕ проводит и по содействию Нагорно-Карабахскому урегулированию, где в последнее время наметились позитивные подвижки.
Few Governments have been directly involved in certification schemes, although, recently, more Governments are recognizing the need to promote sound economic values in their national forest programmes in order to support the market forces necessary to make forestry an attractive option. Вместе с тем в последнее время растет число стран, признающих необходимость включения в свои национальные программы ведения лесного хозяйства обоснованных экономических показателей с целью поддержать рыночные механизмы, необходимые для привлечения интереса к лесному хозяйству.
With the introduction of the TTF mechanism and service line 5 for mine action, however, some donors have recently provided thematic funding, which has increased the capacity of UNDP to make strategic investments while ensuring an adequate distribution of available resources. Однако с внедрением механизма ТЦФ и осуществлением направления деятельности 5 по разминированию некоторые доноры в последнее время предоставляли тематическое финансирование, что расширило возможности ПРООН делать стратегические инвестиции, обеспечивая при этом адекватное распределение имеющихся ресурсов.
Where the publication of children's books is concerned, there have recently been substantial improvements in the range and quality of such publications and their numbers have increased. Касаясь темы издания детских книг, следует отметить, что в последнее время их качество и ассортимент ощутимо улучшились и увеличились.
We believe that, once all of that has been accomplished, the spiral of escalating violence that we have recently witnessed will come to an end. Мы считаем, что как только все эти задачи будут решены, то прекратится и спираль эскалации насилия, свидетелем которой мы были в последнее время.
In the course of her country visits, she has recently held meetings with representatives of the local Chambers of Commerce and members of the business community. В последнее время в ходе своих поездок по странам она встречалась с представителями местных торговых палат и предпринимателями.
The renewed outbreak of conflict in Kosovo interrupted earlier plans for a mission by the Special Representative to the region, but discussions on this have recently been renewed. Новая вспышка конфликта в Косово помешала Специальному представителю осуществить ранее запланированную миссию в регион, однако обсуждения по этому вопросу в последнее время возобновились.