Ans: No specific measure has recently been adopted to criminalize the violation of arms embargo directed to the designated persons. |
Ответ: В последнее время не было принято никаких специальных мер для введения уголовной ответственности за нарушения эмбарго в отношении указанных лиц. |
Some positive steps to alleviate the situation have been taken recently, but they fall short of our expectations. |
В последнее время был предпринят ряд конструктивных шагов в целях облегчения создавшегося положения, однако они не оправдали наших надежд. |
Beginning almost exclusively as North-North traded service, outsourcing has recently become a major North-South and South-South business activity. |
Аутсорсинг, первоначально являвшийся феноменом торговли исключительно между странами Севера, в последнее время превращается в одну из важнейших форм деловых связей по линии как Север-Юг, так и Юг-Юг. |
The relationship between trade liberalization and poverty eradication has recently been subjected to close scrutiny by both international organizations and academia. |
Взаимосвязь между либерализацией торговли и искоренением нищеты в последнее время является предметом тщательного анализа как международных организаций, так и научных учреждений. |
One institution that has recently gained in importance in some countries is that of the office of the ombudsman or public advocate. |
Одним из институтов, значение которого в некоторых странах в последнее время возросло, является управление представителя по правам человека или институт общественного адвоката. |
Some changes have been seen recently in international institutions, but some efforts shall need to be undertaken in that regard. |
В последнее время в международных учреждениях произошел ряд соответствующих изменений, однако придется приложить еще немало усилий для работы в этом направлении. |
The US government has recently increased focus on its military's involvement in trafficking. |
Администрация Соединенных Штатов в последнее время уделяет особое внимание вопросу о роли своих вооруженных сил в торговле женщинами. |
The relationship between student migration and the brain drain has recently received increased attention. |
В последнее время более пристальное внимание стали уделять взаимосвязи между миграцией студентов и «утечкой умов». |
It has recently made a beginning in the field of Human Rights. |
В последнее время он также стал выполнять проекты в области прав человека. |
Corruption in the private/corporate sector has recently reached a mammoth scale. |
В последнее время коррупция в частном/корпоративном секторе достигла гигантских масштабов. |
Rwanda's land legislation was recently revised, but without any specific measures to address the landlessness of the Batwa. |
В последнее время было пересмотрено земельное законодательство Руанды, при этом, однако, не было принято никаких конкретных мер в целях решения проблемы отсутствия права на землю у народа батва. |
A growing number of statistical offices have recently become engaged in the measurement of productivity. |
В последнее время все большее число статистических управлений начинают заниматься измерением производительности труда. |
Kenya welcomed the introduction of core provisions of the Convention into recently concluded status-of-forces and status-of-mission agreements. |
Кения с удовлетворением воспринимает включение основных положений Конвенции в различные договоры о статусе сил и статусе миссии, заключенные в последнее время. |
The Government has recently shown fresh interest in the areas of education, information technology, administrative development, unemployment reduction and the improvement of government administration. |
В последнее время усилилось внимание правительства к сфере образования, информационным технологиям, административному развитию, сокращению безработицы и совершенствованию государственного управления. |
This phenomenon presents a problem that has recently become extremely present on the territory of Bosnia and Herzegovina. |
Это явление представляет собой проблему, которая в последнее время стала исключительно актуальной на территории Боснии и Герцеговины. |
It is also worrying to note that targeted killings have recently increased in Mogadishu. |
Кроме того, не может не вызывать тревоги тот факт, что в последнее время в Могадишо участились случаи целенаправленных убийств. |
A decrease in fixed telephone lines has been recently observed. |
В последнее время наблюдается сокращение стационарных телефонных линий. |
Progress has also been achieved recently in the discussion of new and innovative ways to increase the sources of international development finance. |
В последнее время достигнут также прогресс в обсуждении новых и нетрадиционных путей увеличения числа международных источников финансирования развития. |
The debate affirmed that South-South cooperation was one of the important dimensions of international cooperation for development that had recently gained in relevance. |
Дискуссия еще раз подтвердила, что сотрудничество Юг-Юг является одним из важнейших элементов международного сотрудничества в целях развития, который приобрел в последнее время особую актуальность. |
There has recently been some important conceptual progress towards the completion of an international convention on terrorism. |
В последнее время наблюдаются некоторые концептуальные подвижки в деле завершения работы над международной конвенцией о борьбе с терроризмом. |
We have recently made some modest progress on implementation of that document. |
За последнее время мы добились скромных успехов в выполнении этого документа. |
Fortunately, the international community had recently been focusing greater attention on Africa. |
К счастью, в последнее время международное сообщество уделяет Африке более пристальное внимание. |
In that connection, she said that the recently assessed sums were not regarded as arrears. |
В этой связи г-жа Бертини напоминает о том, что начисленные в последнее время взносы не рассматриваются в качестве задолженности. |
Some initiatives have been taken recently to promote development. |
В последнее время был предпринят ряд инициатив в интересах развития. |
First, with regard to malaria, speakers strongly welcomed the real progress that has been made recently. |
Во-первых, говоря о малярии, все ораторы приветствовали реальный прогресс, который был достигнут за последнее время. |