Recently, many organizations that work in the field of human rights have emerged at the international, national and regional levels. |
В последнее время на международном, национальном и региональном уровнях появилось много организаций, занимающихся правами человека. |
Recently, encouraging progress has been achieved in implementing several elements of the 1995 Peace Agreement. |
В последнее время достигнут немалый прогресс в реализации многочисленных аспектов Мирного соглашения 1995 года. |
Recently the United States and the south Korean authorities have never missed an opportunity to plead for a dialogue with us. |
В последнее время власти Соединенных Штатов и Южной Кореи не упускают ни одной возможности, чтобы не напроситься на диалог с нами. |
Recently, another factor - the health of the domestic financial system - has been taken into consideration. |
В последнее время в качестве еще одного фактора начало учитываться состояние внутренней финансовой системы. |
Recently, skilled workers from India and Pakistan have been recruited. |
В последнее время осуществлялся найм квалифицированных работников из Индии и Пакистана. |
Recently, the leadership of Azerbaijan has launched a new campaign of lies and slander against Armenia and its people. |
В последнее время руководство Азербайджана развернуло новую кампанию лжи и клеветы в адрес Армении и ее народа. |
Recently the use of the data collection platforms has also been extended to monitor flood levels in some of the major rivers of the country. |
В последнее время платформы сбора данных стали применяться также для мониторинга уровня воды на некоторых основных реках страны. |
Recently, United Nations agencies have highlighted urgent needs that are not covered in the present distribution plan. |
В последнее время учреждения Организации Объединенных Наций указывали на безотлагательные потребности, не охваченные нынешним планом распределения. |
Recently the parties themselves have begun to revitalize the peace process by meeting bilaterally at high levels. |
В последнее время стороны сами стали предпринимать усилия в целях оживления мирного процесса путем организации двусторонних встреч на высоком уровне. |
Recently, more and more "greenfield" businesses have been set up, and private-sector employment has actually increased. |
В последнее время с возникновением все новых предприятий рост занятости в частном секторе стал реальным. |
Recently, however, humanitarian activities have been held hostage to political violence. |
Однако в последнее время гуманитарная деятельность оказалась как бы в плену у политического насилия. |
Recently it has benefited from the use of new technologies and improved demining methods and equipment. |
В последнее время он пользовался новыми технологиями и более совершенными методами и оборудованием для разминирования. |
Recently, we have witnessed with increasing frequency the use by a number of countries of economic means to exert political pressure. |
В последнее время мы все чаще становимся свидетелями использования рядом стран экономических средств для оказания политического давления. |
Recently, mediation between parties to a given conflict has been successfully utilized in the discharge of United Nations conflict-settlement missions. |
В последнее время посредничество между сторонами конкретного конфликта было успешно применено в ходе операций Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликтов. |
Recently, the number of those checkpoints has increased significantly. |
В последнее время количество таких контрольно-пропускных пунктов существенно возросло. |
Recently, there are have been a number of promising developments in that context, particularly with respect to Afghanistan-Pakistan relations. |
В последнее время в этом контексте имели место многообещающие события, особенно в отношениях между Афганистаном и Пакистаном. |
Recently, it has been considering strengthening its ties to the Caribbean by becoming an associate CARICOM member. |
В последнее время они стали рассматривать возможность укрепления связей с Карибским бассейном путем вступления в КАРИКОМ в качестве ассоциированного члена. |
Recently questions have come up about the aggrieved person's position in relation to criminal procedure under Norwegian law. |
В последнее время предметом обсуждения стали вопросы по поводу статуса потерпевших в уголовном процессе по норвежскому законодательству. |
Recently, the use, production and traffic of drugs have been spreading rapidly in Albania. |
В последнее время в Албании быстро распространяются производство и употребление наркотиков, а также торговля ими. |
Recently, some of the material in Georgia and Kazakhstan has been submitted on diskette or by e-mail. |
В последнее время часть материалов в Грузии и Казахстане поступает на дискете и через электронную почту. |
Recently, responsibility for sales was transferred from the Ministry of Agriculture to the State Real Property Cadastre Committee. |
В последнее время ответственность за продажу таких земель была переведена из ведения министерства сельского хозяйства в ведение Государственного комитета кадастра недвижимого имущества. |
Recently, significant progress has been made towards an international convention to protect and promote the rights of people with disabilities. |
В последнее время был достигнут значительный прогресс в разработке международной конвенции о защите и поощрении прав инвалидов. |
Recently, the international community has been faced with significant and worrying challenges to the nuclear non-proliferation regime. |
В последнее время перед международным сообществом встали серьезные, вызывающие беспокойство проблемы, представляющие угрозу для режима ядерного нераспространения. |
Recently, there seems to be, as President Chirac has put it, a conspiracy of silence. |
Как представляется, в последнее время, как сказал президент Ширак, имеет место заговор молчания. |
Recently, contacts have been strengthened with the Rigoberta Menchu Tum Foundation. |
В последнее время были усилены контакты с Фондом Ригоберты Менчу Тум. |