| There had recently been an increase in illegal trafficking of mercenaries by hegemonic States pursuing expansionist and colonial aims in developing countries, in flagrant violation of human rights. | В последнее время наблюдается рост незаконного перемещения наемников по вине ряда гегемонистских государств, которые преследуют экспансионистские и колониальные цели в развивающихся странах, вопиющим образом нарушая права человека. |
| A new trafficking trend has emerged recently, growing within the country, namely of trafficking of girls and young women particularly from rural areas to Chisinau. | В последнее время возникла новая растущая в стране тенденция к торговле людьми, связанная с продажей девочек и молодых женщин из сельских районов в Кишинев. |
| However, the disposal programme had recently been slowed by restrictions on areas authorized for the destruction of munitions by detonation or burning, owing to environmental concerns. | Однако в последнее время темпы осуществления программы ликвидации снизились, поскольку в отношении районов, где разрешено уничтожение боеприпасов путем подрыва или сжигания, были введены ограничения, обусловленные экологическими соображениями. |
| Indeed, in Egypt we have recently been challenging a long-lasting status quo that seemed to be predestined. | И вот в последнее время мы в Египте отвергаем затяжной статус-кво, который выглядит чуть ли не как предопределенный. |
| Various development account projects in trade facilitation have been jointly implemented by ESCAP and ECE, while recently they have also included participation from other regional commissions. | ЭСКАТО и ЕЭК совместно осуществляют различные проекты по содействию торговле, финансируемые со Счета развития (в последнее время в них также стали принимать участие и другие региональные комиссии). |
| Major developed economies have recently strengthened their monetary policy measures, both quantitatively and qualitatively, in an attempt to offset the negative effects of tighter fiscal policies on output and employment. | Крупнейшие развитые страны в последнее время укрепляют меры кредитно-денежной политики - и в количественном и в качественном плане, пытаясь нейтрализовать негативные последствия ужесточения налогово-бюджетной политики для показателей производства и занятости. |
| There have been some positive shifts recently, including improvements in the Niger and Kenya, and a restructuring of the political system in Ethiopia. | В последнее время произошел ряд положительных сдвигов, в том числе в Нигере и Кении, а в Эфиопии была реорганизована политическая система. |
| In this context, some areas of government procurement, such as the health sector and road construction, had been recently affected by collusive behaviour in Spain. | В этой связи в последнее время сговор на торгах оказал влияние в таких областях государственных закупок, как здравоохранение и дорожное строительство. |
| It could recently establish contact to specialists in the field of childcare and of juvenile arrest to accompany future visits to such facilities. | В последнее время ему удалось договориться со специалистами по вопросам ухода за детьми и задержания несовершеннолетних о сопровождении будущих посещений соответствующих мест лишения свободы. |
| There have been no budget cuts to benefits recently that would impact on access to benefit allowances for grandparents. | В последнее время никаких сокращений бюджета, которые сказались бы на выплате пособий для дедушек и бабушек, не производилось. |
| Despite an overall trend towards the abolition of the death penalty, some States with de facto moratoriums had recently resumed executions. | Несмотря на общую тенденцию к отмене смертной казни, некоторые государства, провозгласившие де-факто моратории на смертную казнь, в последнее время вновь стали применять ее. |
| It had recently become possible for Belgian children to lodge a complaint with the Committee on the Rights of the Child if their rights were violated. | В последнее время бельгийские дети получили возможность подавать жалобы в Комитет по правам ребенка в случае нарушения их прав. |
| In the Horn of Africa, UNODC has recently launched country-specific assistance for Djibouti, Ethiopia, Kenya and Somalia. | Что касается деятельности в регионе Африканского Рога, то в последнее время УНП ООН оказывало целевую помощь Джибути, Кении, Сомали и Эфиопии. |
| Utilization of health services reduced recently due to the reduction of malaria (effective prevention) and of pneumonia cases (introduction of pneumococcal vaccine). | В последнее время использование ресурсов здравоохранения сократилось в связи с уменьшением заболеваемости малярией (эффективной профилактикой) и воспалением легких (пневмококковая вакцинация). |
| Given the rapid progress of technology in the sphere of robotics and its potential application to weapons systems, these issues have recently become the focus of public debate. | Учитывая стремительное развитие технологий в области робототехники и их потенциальную применимость в оружейных системах, в последнее время эти вопросы оказались в центре общественных обсуждений. |
| However, primary disability in women has recently decreased as compared to 2006, while for men it remains a high one. | Однако в последнее время уровень распространенности первичной инвалидности у женщин снизился по сравнению с 2006 годом, а у мужчин он по-прежнему остается высоким. |
| Do you know what Jeremy had been doing with himself recently? | Вы не знаете чем Джереми Занимался в последнее время? |
| But you do seem to be having a lot of car trouble recently. | Но что-то вам в последнее время не везет с машинами. |
| Do you have any idea where he's been living recently? | У вас есть предположения где он мог проживать в последнее время? |
| What have you seen at a theater recently? | Что вы смотрели в кино за последнее время? |
| Was Ed having a relationship with anyone recently? | У Эда были отношения с кем-нибудь в последнее время? |
| So, has anything changed around her recently? | Что-нибудь менялось вокруг неё в последнее время? |
| Have you noticed recently that... people get angry all the time? | Не обратили внимание на тот факт, что последнее время люди постоянно на нервах? |
| I know it's been difficult to work alongside each other recently, but... | Я знаю, что в последнее время нам трудно работать бок о бок, но... |
| But, why aren't you dating women recently? | Почему ты в последнее время не встречаешься с женщинами? |