Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
The situation appears to have stabilized somewhat recently, with the Government of Liberia reporting on 20 October that it had regained control over Voinjama and deployed troops along the border to deter further attacks on the town. Ситуация, как представляется, несколько стабилизировалась в последнее время, после того как правительство Либерии сообщило 20 октября о том, что оно восстановило контроль над городом Воиньяма и развернуло войска вдоль границы с целью предупреждения дальнейших нападений на этот город.
The severity of the problem is obvious, not only in Africa but also in Central and Eastern Europe, where, as members know, we have recently seen the highest rates of HIV/AIDS prevalence. Ее острота очевидна не только в Африке, но и в регионе Центральной и Восточной Европы, где, как известно, зафиксированы самые высокие за последнее время темпы распространения ВИЧ/СПИД.
There had recently been some positive developments in the country, including the raising of the minimum age of marriage and the promised reform of the judicial system and penal procedures, but progress in the field of human rights was still very unsatisfactory. В последнее время в стране произошел ряд позитивных изменений, в частности увеличен минимальный брачный возраст и планируется проведение реформы судебной системы и уголовно-процессуальных норм, однако прогресс в области прав человека по-прежнему является весьма неудовлетворительным.
In this context, we welcome the recently increased attention of the United Nations Development Programme, which is in a position to assist conflict-riven societies in overcoming the consequences of the conflicts, to its role in crisis and post-conflict situations. В этом контексте мы приветствуем тот факт, что в последнее время Программа развития Организации Объединенных Наций, которая в состоянии оказывать содействие пострадавшим от конфликта обществам в преодолении их последствий, уделяет более пристальное внимание своей роли в кризисных и постконфликтных ситуациях.
Both institutions now negotiate with Governments regarding a whole gamut of socio-economic policies, recently encompassing policies on HIV/AIDS, human rights violations, gender discrimination, environmental degradation, corruption, drug trafficking, and good governance. Сегодня оба учреждения ведут с правительствами переговоры по целому комплексу социально-экономических стратегий; в последнее время к ним относятся стратегии, касающиеся ВИЧ/СПИДа, нарушений прав человека, дискриминации по признаку пола, ухудшения состояния окружающей среды, коррупции, наркоторговли и благого управления.
This must be done in keeping with the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council. Afghanistan, a den of extreme poverty and hotbed of tension, has recently become a site of war. Это необходимо делать на основе соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. Афганистан, который является страной крайней нищеты и очагом напряженности, в последнее время представляет собой театр военных действий.
The international community has recently been faced with several emergency situations, where the presence of landmines has been an obstacle to humanitarian relief efforts and/or peacekeeping deployments. В последнее время международное сообщество столкнулось с целым рядом чрезвычайных ситуаций, в которых присутствие наземных мин стало одним из препятствий для предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи и/или развертывания миротворческих сил.
Wages and salaries are set in accordance with the provisions of the law; recently, however, budgetary constraints have made it impossible to monitor implementation. Оклады и заработная плата устанавливаются согласно положениям законов; тем не менее, в последнее время контроль за их соблюдением был невозможен из-за жесткой экономии бюджетных средств.
A key issue that has emerged recently is forest law enforcement, from the recognition that the illegal harvesting of forest products, illegal trade, wildlife poaching and corruption are major threats to forests worldwide. Один из ключевых вопросов, который возник в последнее время, касается обеспечения выполнения законов о лесах с учетом того, что незаконный сбор лесных продуктов, незаконная торговля, браконьерство и коррупция являются основными угрозами лесам в глобальном масштабе.
The Norwegian Board of Health has recently initiated discussions on possible mechanisms for recruiting persons with an immigrant background to the Board in specialized and administrative posts, so that the Board is a better reflection of a multicultural society. В последнее время в Норвежском совете по делам здравоохранения было начато обсуждение возможных механизмов привлечения лиц из числа иммигрантов к работе в Совете в качестве специалистов и на административных должностях, с тем чтобы состав сотрудников Совета в большей степени отражал культурное многообразие общества.
In general, the developing countries also give prominence to forest industries, utilization of forest products or other value-adding activities, while their external partners that provide official development assistance have recently tended to favour natural resource conservation. Вообще развивающиеся страны придают также важное значение лесной промышленности, использованию лесохозяйственной продукции или другим видам деятельности, создающим добавочную стоимость, в то время как их внешние партнеры, предоставляющие официальную помощь в целях развития, в последнее время, как правило, содействуют сохранению природных ресурсов.
New anti-terrorism legislative measures have also been recently enacted or are currently being contemplated in a number of other countries, including Australia, Canada, India, Nepal, Pakistan, Russia, South Africa and Thailand. В ряде других стран, включая Австралию, Канаду, Индию, Непал, Пакистан, Россию, Таиланд и Южно-Африканскую Республику, в последнее время в законодательном порядке были приняты или рассматриваются на предмет принятия новые контртеррористические меры.
A number of economies in transition, many of which were also benefiting from EU support, had recently attained very satisfactory growth rates, to a large extent thanks to increased exports to the EU. Некоторые страны с переходной экономикой, многие из которых также получают поддержку со стороны ЕС, достигли в последнее время весьма удовлетворительных темпов роста в значительной степени благодаря расширению экспорта в ЕС.
A new round of UNDAFs is planned to start in 2002 in five countries which recently harmonized their programming cycles (Benin, Ecuador, Kenya, Madagascar and Pakistan). В этом году планируется начать новый раунд осуществления РПООНПР в пяти странах, которые за последнее время согласовали свои циклы программирования (Бенин, Кения, Мадагаскар, Пакистан и Эквадор).
With regard to international security, there has recently been a series of negative developments that have given rise to concerns among peace-loving people about the prospects for nuclear disarmament. Что касается международной безопасности, то в последнее время произошел ряд негативных событий, которые породили у миролюбивых народов чувство обеспокоенности в отношении перспектив ядерного разоружения.
Yet, instead of efforts aimed at ending the embargo, what we have seen recently is a further strengthening of the embargo and of the Helms-Burton Act, which has enhanced its extraterritorial nature. Однако вместо мер, направленных на прекращение эмбарго, в последнее время на наших глазах происходит ужесточение блокады и закона Хелмса-Бэртона, что укрепляет экстерриториальный характер этой меры.
Aware of this fact, the Government of Nepal has recently taken drastic socio-economic measures to place our socially and economically backward communities at centre stage in order speedily to improve their quality of life. Осознавая это, правительство Непала принимает в последнее время решительные социально-экономические меры для выдвижения на приоритетное центральное место наших социально и экономически отсталых общин в целях быстрого улучшения качества их жизни.
Australia has recently released a non-profit institution satellite account, and work in some other countries, particularly Canada, is well advanced (more is said on this subject below). Вспомогательный счет некоммерческих организаций составлен в последнее время в Австралии, и существенным образом продвинулась работа в некоторых других странах, особенно в Канаде (подробнее об этом говорится ниже).
The Special Committee notes that the Security Council has recently mandated peacekeeping operations that have included, in addition to the traditional tasks of monitoring and reporting, a number of other mandated activities. Специальный комитет отмечает, что в последнее время Совет Безопасности санкционирует проведение операций по поддержанию мира, которые, помимо выполнения традиционных задач по наблюдению и представлению докладов, включают ряд других санкционированных видов деятельности.
Mr. PAULINICH, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that technology foresight was a very important aspect of UNIDO's activities which had been developed recently. Г-н ПАУЛИНИЧ, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, отмечает, что весьма важным аспектом деятельности ЮНИДО в последнее время является технологическая перспектива.
Support teaching has recently been expanded to a limited number of nursery schools as well, to cover the needs of children whose enrolment in a primary school has been postponed for developmental reasons. В последнее время дополнительным преподаванием было также охвачено небольшое число детских домов, чтобы удовлетворять потребности детей, зачисление которых в начальную школу откладывается по причине их развития.
UNIDO had been assigned a number of very specific tasks by GEF in the areas of management efficiency, POPs and the industrial aspects of international waters. Moreover, the significance of the recently established cooperation with the United Nations Foundation should not be underestimated. ГЭФ передал ЮНИДО ряд весьма конкретных задач в областях эффективности управления, СОЗ и промышленных аспектов международных вод. Кроме того, не следует принижать значение сотрудничества, развернутого в последнее время с Благотворительным фондом Организации Объединенных Наций.
We consider the achievements presented in the report to be part of the overall improvements recently recorded both in the country and in the region as a whole. Мы считаем, что отраженные в докладе достижения являются частью общего улучшения ситуации, которое отмечается в последнее время в стране и в регионе в целом.
At the same time, Kazakhstan calls upon all interested States to refrain from underhanded manoeuvres, abandon their geopolitical ambitions and make efforts to preserve and build upon the positive results recently achieved in the Afghan settlement process. При этом Казахстан призывает все заинтересованные государства воздержаться от закулисных игр, отбросить свои геополитические амбиции и приложить усилия для сохранения и продвижения достигнутых в последнее время позитивных результатов в процессе афганского урегулирования.
The trial against leading NDA members is being dragged on; the press has recently been subject to comprehensive censorship once again, after the State had seemed to be relaxing controls. Тянется судебное разбирательство по делу руководящих членов НДС; в последнее время после того, как рычаги государственного контроля, казалось, ослабли, средства печати вновь подвергаются всесторонней цензуре.