Recently the availability of HBCD has been restricted due to problems in production of the HBCD precursor cyclododecatriene. |
В последнее время предложение ГБЦД ограничено в силу проблем с производством прекурсора ГБЦД циклододекатриена. |
Recently, there has been a marked shift in the number of women joining the boards of joint-stock companies. |
В последнее время заметно увеличилось число женщин, работающих в составе правлений акционерных компаний. |
Recently, there appears to have been an increase in the amount of heroin transiting West Africa, largely through commercial air couriers. |
Как представляется, в последнее время отмечается увеличение объемов героина, перевозимого через Западную Африку, главным образом на борту коммерческих авиаперевозчиков. |
Recently, the Commission has focused on promoting "active ageing" and advising on the means to further enhance long-term care services for the elderly. |
В последнее время Комиссия делает акцент на продвижение принципа активного старения и рекомендациях о средствах дальнейшего развития долгосрочного социально-бытового обслуживания престарелых. |
Recently, recruitment of new staff was frozen by the Controller because certain Member States had failed to pay their contributions to the ad hoc-Tribunals. |
В последнее время набор новых сотрудников был приостановлен Контролером, поскольку некоторые государства-члены не выплатили свои взносы для деятельности специальных трибуналов. |
Recently, the city's efficient infrastructure, rapid progress in overall development and an increase in office space has made Katowice a popular venue for conducting business. |
В последнее время эффективная инфраструктура города, быстрый прогресс в общем развитии и увеличение офисных площадей сделали Катовице популярным местом проведения бизнеса. |
Recently, the volcano has had moderate eruptions in 1891 and 1971 as well as a large eruption in 1991. |
В последнее время активность вулкана была умеренной, извержения происходили в 1891 и 1971 годах. |
Recently, the United States Federal Reserve has even engaged in an unprecedented round of "quantitative easing" in an effort to accelerate the recovery. |
В последнее время Федеральная резервная система Соединенных Штатов даже провела беспрецедентный тур «количественного послабления», чтобы ускорить выздоровление. |
Recently, as a result of technical progress, information and communications had acquired enormous significance, and they should become a useful instrument in the socio-economic development of all the peoples. |
В последнее время благодаря техническому прогрессу информация и связь приобрели огромное значение, и они должны стать полезным инструментом в деле социально-экономического развития всех народов. |
Recently, I've been so busy... I overexerted myself. |
Последнее время я работала почти без отдыха. |
Recently, measures have been taken to fine-tune the Department's organizational structure so as to establish clearer, more effective reporting lines. |
В последнее время были приняты меры по дальнейшему совершенствованию организационной структуры Департамента, призванные обеспечить более четкий и эффективный порядок административного подчинения. |
Recently, a growing interest has been manifested by the business community in being "clean and green". |
В последнее время деловые круги проявляют повышенный интерес к проблемам чистоты и экологии. |
Recently, a partial revival of regional trade has been observed among central European countries, which may reflect the beneficial effects of the CEFTA. |
В последнее время отмечается частичное оживление региональной торговли между центральноевропейскими странами, что может свидетельствовать о положительном воздействии ЦЕССТ. |
Recently the need to confront population issues has been widely accepted, which has led to generalized activity in the formulation of programme policies. |
В последнее время необходимость решения демографических вопросов получила широкое признание, что привело к расширению рамок деятельности по разработке программных стратегий. |
Recently, many large companies seeking to establish operations in developing countries have concerned themselves with the small-scale mining issue, establishing specialized divisions that deal with community relations. |
В последнее время многие крупные компании, желающие начать операции в развивающихся странах, заинтересовались мелкими горнодобывающими предприятиями и создали специальные подразделения по связи с общинами. |
Recently, my economic department has renewed the initiative of bringing representatives of the two entities together regarding trade within the whole of Bosnia and Herzegovina. |
В последнее время мой экономический отдел вновь выдвинул инициативу собрать представителей обоих Образований для обсуждения вопроса о торговле на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Recently, you've been very vocal in the press about Chinese PLA Unit 61398. |
В последнее время, в прессе часто говорят о подразделении 61398 китайской НОА. |
Recently I have been oppressed by a sort of premonition. |
В последнее время меня томит какое-то страшное предчувствие, |
Recently... I'm the stepfather from hell, apparently, 'cause I think Tanya could use a bit more discipline. |
В последнее время я плохой отчим, потому что пытаюсь приучить Таню к дисциплине. |
Recently, the Soorakgan (royal kitchen) used bamboo salt instead of normal salt |
В последнее время на королевской кухне используют бамбуковую соль вместо обычной. |
Recently, there have been frequent disputes between the provincial authorities, the prosecutors and the courts owing to their ignorance of the limits of their jurisdiction. |
В последнее время между властями провинций, органами прокуратуры и судами нередко возникают трения, обусловленные незнанием пределов их компетенции. |
Recently, some degree of transparency has entered the work of the sanctions committees of the Security Council, and their decision-making processes have become more independent. |
В последнее время некоторая степень транспарентности появилась в работе комитетов по санкциям Совета Безопасности, и процессы принятия решений в этих комитетах стали более независимыми. |
Recently, the international community, with close coordination between international agencies, has made its utmost effort to provide humanitarian assistance in spite of various constraints. |
В последнее время международное сообщество, при тесной координации между международными учреждениями, предпринимает максимум усилий для оказания гуманитарной помощи, несмотря на различные препятствия. |
Recently, we have heard some statements that contained positive elements with respect to reactivating the peace process and drawing attention to the explosive situation in the Middle East. |
В последнее время мы слышали ряд заявлений, в которых содержались конструктивные предложения в отношении активизации мирного процесса и обращалось внимание на взрывоопасную ситуацию на Ближнем Востоке. |
Recently, the strengthening of the Peacebuilding Commission has become a general concern of all States in the context of the outcome of the 2005 World Summit. |
В последнее время вопрос об укреплении Комиссии по миростроительству стал источником общей обеспокоенности всех государств в контексте итогов Всемирного саммита 2005 года. |