Although cotton prices have improved recently, distortions in the cotton market need to be addressed and reduced. |
Несмотря на повышение цен на хлопок в последнее время, необходимо сократить и устранить перекосы, существующие на рынке хлопка. |
This had allowed for a certain stabilization of food prices, despite the crisis that recently hit the developing world. |
Это позволило в определенной степени стабилизировать цены на продовольствие, несмотря на кризис, затронувший в последнее время развивающиеся страны. |
The Government has thus recently launched a range of new initiatives. |
Соответственно, в последнее время правительством был предпринят ряд новых инициатив. |
On the contrary, measures had recently been adopted to make people more aware of the problem. |
Напротив, в последнее время были приняты меры для повышения осведомленности общественности об этой проблеме. |
Yet, there has been little progress recently in reducing the barriers to exports from developing countries to developed countries. |
Однако за последнее время не было достигнуто существенного прогресса в устранении препятствий для экспорта из развивающихся стран в развитые страны. |
Some areas where we have seen encouraging developments recently include: |
На наш взгляд, в последнее время позитивные сдвиги наблюдаются в следующих областях. |
More than 100,000 people have recently received vocational and skills development training. |
За последнее время более 100000 человек прошли профессиональную подготовку и обучение профессиональным навыкам. |
Strikes are uncommon in the Maldives, but have seen an increase recently. |
Забастовки происходят на Мальдивах редко, однако в последнее время наблюдалось их увеличение. |
Demand for similar services for neighbouring villages has increased recently. |
В последнее время вырос спрос на подобные услуги в соседних деревнях. |
The emphasis in social security has recently been on the affairs of the elderly. |
В последнее время основное внимание в сфере социального обеспечения уделялось делам престарелых. |
UNICEF has recently deployed additional emergency planning and coordination capacity and enhanced its programme on water, sanitation and hygiene and child protection. |
В последнее время ЮНИСЕФ развернул дополнительный потенциал по планированию и координации на случай непредвиденных обстоятельств и укрепил свою программу водоснабжения, санитарии и гигиены и защиты детей. |
Has your Government received any tracing requests recently? |
З. Получало ли ваше правительство в последнее время какие-либо просьбы от отслеживании? |
The Government has recently implemented alternatives to custodial measures and further measures are being pursued. |
В последнее время правительство практикует альтернативные тюремному заключению меры наказания и ведет поиск их новых вариантов. |
Certain improvements were observed recently: the second CEDAW State party report combining the second to fifth reporting periods was submitted in 2009. |
В последнее время в этом отношении наблюдаются определенные улучшения: в 2009 году был представлен второй доклад государства - участника КЛДЖ за второй-пятый отчетные периоды. |
Her delegation was concerned that the draft resolution would undercut and weaken the spirit of consensus that had been building recently. |
Делегация Канады обеспокоена тем, что проект резолюции снизит и ослабит дух консенсуса, укреплявшийся в последнее время. |
Three countries recently took legislative action to ban violence against children: |
В последнее время еще три страны приняли законодательство, запрещающее насилие в отношении детей: |
The situation of Roma migrants has recently received more attention. |
В последнее время все больше внимания уделяется положению рома-мигрантов. |
However, advertisements have recently become more balanced with regard to gender. |
Однако в последнее время реклама становится более гендерно сбалансированной. |
The significant investments recently undertaken and currently under way in the mining sector are expected to generate substantial mineral output and export earnings. |
Значительные инвестиции, осуществленные в последнее время в горнодобывающий сектор, должны существенно повысить объем добычи минеральных ресурсов и экспортных поступлений. |
This was needed, in view of the slight increase recently in the protectionist trend. |
Это необходимо ввиду наметившегося в последнее время некоторого усиления протекционистских тенденций. |
It is noteworthy to point out some developments that have recently taken place in Myanmar. |
Стоит отметить некоторые события, которые в последнее время произошли в Мьянме. |
Calls for interreligious dialogue have recently attracted increasing attention in international forums, including in the United Nations. |
В последнее время призывы к межрелигиозному диалогу стали привлекать к себе повышенное внимание международных форумов, в том числе Организации Объединенных Наций. |
The international financial safety nets for developing countries have been recently strengthened. |
Система безопасности международного финансового сектора применительно к развивающимся странам в последнее время укрепилась. |
Given the challenges associated with either fully public or private participation, the PPP model has recently gained interest. |
С учетом трудностей, связанных с вариантами работы только государственных или только частных предприятий, в последнее время возрос интерес к модели ГЧП. |
AFUR had recently received support from GTZ to promote institutional capacity-building. |
В последнее время АФУР получает поддержку от ГТЦ при поощрении институционального строительства. |