Rapid change of the sort we have seen recently can inspire fear. |
Стремительные изменения, которые мы наблюдаем в последнее время, могут вызвать страх. |
Recognizing this, Canada has recently undertaken a series of new bilateral human rights initiatives. |
В признание этого факта Канада предприняла в последнее время целый ряд новых двусторонних инициатив в области прав человека. |
The debate on the reform of the Security Council seems to have registered some notable movement recently. |
Как представляется, в дискуссии по реформе Совета Безопасности в последнее время произошли некоторые примечательные сдвиги. |
However, recently we have noticed developments inside the NATO structure itself. |
Вместе с тем в последнее время мы отметили, что НАТО претерпевает трансформации внутреннего характера. |
The question of Polish international cultural contacts in the area of protection of cultural heritage has recently become particularly important. |
Вопросу о международных контактах Польши в сфере охраны культурного наследия уделяется в последнее время все больше внимания. |
A number of important reforms have recently been announced or are currently in progress. |
В последнее время было объявлено о проведении ряда важных реформ, и некоторые из них уже осуществляются на практике. |
In addition to the Republic of Korea, other developing countries in Eastern and Southern Asia have recently been sources of FDI. |
Помимо Республики Корея, в последнее время прямые зарубежные инвестиции осуществляли другие развивающиеся страны Восточной и Южной Азии. |
Various international organizations have recently conducted specific missions in Equatorial Guinea and have produced studies and reports on various aspects of its economic and social situation. |
В последнее время по линии различных международных организаций были организованы специальные поездки в Экваториальную Гвинею, в ходе которых были подготовлены исследования и доклады о реальном социально-экономическом положении в стране. |
Progress on reducing public expenditures on defence - and hence enabling the release of resources for social development - has slowed down recently. |
В последнее время темпы сокращения государственных расходов на оборону, позволяющего высвободить ресурсы для нужд социального развития, замедлились. |
Efforts towards nuclear non-proliferation have been affected recently by the nuclear tests carried out by India and Pakistan. |
В последнее время усилия по достижению ядерного нераспространения испытывают на себе влияние ядерных испытаний, проведенных Индией и Пакистаном. |
Research institutions on women's studies have been set up at an increasing number of universities recently. |
В последнее время при университетах создается все большее число научно-исследовательских институтов по вопросам положения женщин. |
Small private bakeries have come into existence recently and are competing successfully with State-owned enterprises. |
В последнее время появились маленькие частные пекарни, которые успешно функционируют наряду с государственными предприятиями. |
The number of cases of respiratory and gastro-enteric diseases has recently increased. |
За последнее время возросло количество заболеваний дыхательных путей и желудочно-кишечного тракта. |
Georgia has not recently conducted any systematic research into the extent of hunger or malnutrition. |
За последнее время в стране не проводились систематические исследования масштабов голода, либо недостаточного питания. |
The issue of landmines, as related to the Ottawa Process, has attracted a lot of political attention in the world recently. |
В последнее время немалое политическое внимание в мире привлекла к себе проблема наземных мин в связи с оттавским процессом. |
Tunisia hoped that the Committee on Information would be able to overcome the difficulties that it had recently encountered. |
Тунис надеется, что Комитет по информации сумеет преодолеть трудности, с которыми он сталкивается в последнее время. |
Her delegation was concerned about the poor quality of some documents submitted recently by the Secretariat. |
Ее делегация обеспокоена низким качеством некоторых документов, представленных в последнее время Секретариатом. |
It remained open-minded, however, as to the necessity of undertaking further work if Governments which had recently undergone succession provided compelling reasons for doing so. |
Вместе с тем она остается открытой в отношении необходимости проведения дополнительной работы, если правительства стран, столкнувшихся в последнее время с проблемой правопреемства, предоставят для этого убедительные обоснования. |
This has recently occurred at least twice: |
Такая ситуация возникала в последнее время по крайней мере дважды: |
A number of developments have recently advanced Brazil's progress towards IFRS. |
В последнее время ряд новых моментов привел к ускорению перехода Бразилии на МСФО. |
China is concerned about the individual incidents of violence that have occurred recently in Kosovo. |
Китай выражает обеспокоенность в связи с отдельными случаями насилия, которые имели место в Косово в последнее время. |
In a United Nations context, they had recently been reinforced by initiatives such as the implementation of resolution 1540. |
В контексте деятельности Организации Объединенных Наций эти меры в последнее время были подкреплены рядом инициатив, таких, как осуществление резолюции 1540. |
We have all recently seen, on television, very disturbing elements concerning the relations between Afghan authorities and certain neighbouring countries. |
В последнее время мы все видим на экранах телевизоров весьма тревожные кадры, показывающие взаимоотношения афганских властей с некоторыми соседними странами. |
The Committee has not eliminated any items from its agenda recently. |
Каких-либо пунктов из своей повестки дня Комитет в последнее время не исключал. |
In general, there has recently been significant progress in the stabilization and normalization of the situation in my country. |
В целом в последнее время достигнут существенный прогресс в деле стабилизации и нормализации положения в моей стране. |