| Rapid change of the sort we have seen recently can inspire fear. | Стремительные изменения, которые мы наблюдаем в последнее время, могут вызвать страх. |
| Recognizing this, Canada has recently undertaken a series of new bilateral human rights initiatives. | В признание этого факта Канада предприняла в последнее время целый ряд новых двусторонних инициатив в области прав человека. |
| The debate on the reform of the Security Council seems to have registered some notable movement recently. | Как представляется, в дискуссии по реформе Совета Безопасности в последнее время произошли некоторые примечательные сдвиги. |
| However, recently we have noticed developments inside the NATO structure itself. | Вместе с тем в последнее время мы отметили, что НАТО претерпевает трансформации внутреннего характера. |
| The question of Polish international cultural contacts in the area of protection of cultural heritage has recently become particularly important. | Вопросу о международных контактах Польши в сфере охраны культурного наследия уделяется в последнее время все больше внимания. |
| A number of important reforms have recently been announced or are currently in progress. | В последнее время было объявлено о проведении ряда важных реформ, и некоторые из них уже осуществляются на практике. |
| In addition to the Republic of Korea, other developing countries in Eastern and Southern Asia have recently been sources of FDI. | Помимо Республики Корея, в последнее время прямые зарубежные инвестиции осуществляли другие развивающиеся страны Восточной и Южной Азии. |
| Various international organizations have recently conducted specific missions in Equatorial Guinea and have produced studies and reports on various aspects of its economic and social situation. | В последнее время по линии различных международных организаций были организованы специальные поездки в Экваториальную Гвинею, в ходе которых были подготовлены исследования и доклады о реальном социально-экономическом положении в стране. |
| Progress on reducing public expenditures on defence - and hence enabling the release of resources for social development - has slowed down recently. | В последнее время темпы сокращения государственных расходов на оборону, позволяющего высвободить ресурсы для нужд социального развития, замедлились. |
| Efforts towards nuclear non-proliferation have been affected recently by the nuclear tests carried out by India and Pakistan. | В последнее время усилия по достижению ядерного нераспространения испытывают на себе влияние ядерных испытаний, проведенных Индией и Пакистаном. |
| Research institutions on women's studies have been set up at an increasing number of universities recently. | В последнее время при университетах создается все большее число научно-исследовательских институтов по вопросам положения женщин. |
| Small private bakeries have come into existence recently and are competing successfully with State-owned enterprises. | В последнее время появились маленькие частные пекарни, которые успешно функционируют наряду с государственными предприятиями. |
| The number of cases of respiratory and gastro-enteric diseases has recently increased. | За последнее время возросло количество заболеваний дыхательных путей и желудочно-кишечного тракта. |
| Georgia has not recently conducted any systematic research into the extent of hunger or malnutrition. | За последнее время в стране не проводились систематические исследования масштабов голода, либо недостаточного питания. |
| The issue of landmines, as related to the Ottawa Process, has attracted a lot of political attention in the world recently. | В последнее время немалое политическое внимание в мире привлекла к себе проблема наземных мин в связи с оттавским процессом. |
| Tunisia hoped that the Committee on Information would be able to overcome the difficulties that it had recently encountered. | Тунис надеется, что Комитет по информации сумеет преодолеть трудности, с которыми он сталкивается в последнее время. |
| Her delegation was concerned about the poor quality of some documents submitted recently by the Secretariat. | Ее делегация обеспокоена низким качеством некоторых документов, представленных в последнее время Секретариатом. |
| It remained open-minded, however, as to the necessity of undertaking further work if Governments which had recently undergone succession provided compelling reasons for doing so. | Вместе с тем она остается открытой в отношении необходимости проведения дополнительной работы, если правительства стран, столкнувшихся в последнее время с проблемой правопреемства, предоставят для этого убедительные обоснования. |
| This has recently occurred at least twice: | Такая ситуация возникала в последнее время по крайней мере дважды: |
| A number of developments have recently advanced Brazil's progress towards IFRS. | В последнее время ряд новых моментов привел к ускорению перехода Бразилии на МСФО. |
| China is concerned about the individual incidents of violence that have occurred recently in Kosovo. | Китай выражает обеспокоенность в связи с отдельными случаями насилия, которые имели место в Косово в последнее время. |
| In a United Nations context, they had recently been reinforced by initiatives such as the implementation of resolution 1540. | В контексте деятельности Организации Объединенных Наций эти меры в последнее время были подкреплены рядом инициатив, таких, как осуществление резолюции 1540. |
| We have all recently seen, on television, very disturbing elements concerning the relations between Afghan authorities and certain neighbouring countries. | В последнее время мы все видим на экранах телевизоров весьма тревожные кадры, показывающие взаимоотношения афганских властей с некоторыми соседними странами. |
| The Committee has not eliminated any items from its agenda recently. | Каких-либо пунктов из своей повестки дня Комитет в последнее время не исключал. |
| In general, there has recently been significant progress in the stabilization and normalization of the situation in my country. | В целом в последнее время достигнут существенный прогресс в деле стабилизации и нормализации положения в моей стране. |