Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
This has been a priority for the Commission, especially recently, with regard to the Central African Republic and Guinea-Bissau, where the Chairs of the Commission's respective country-specific configurations have worked closely with my Special Representatives to engender collaboration from neighbouring countries and the region. Это стало приоритетной задачей для Комиссии, особенно в последнее время, в отношении Центральноафриканской Республики и Гвинеи-Бисау, где председатели соответствующих специальных страновых структур Комиссии тесно взаимодействуют с моими специальными представителями с целью заручиться сотрудничеством соседних стран и региона.
In its resolution 2005/59, the Commission on Human Rights called upon States that had recently lifted or announced the lifting de facto or de jure of moratoriums on executions once again to commit themselves to suspending such executions. В своей резолюции 2005/59 Комиссия по правам человека призвала «государства, которые в последнее время отменили мораторий на смертную казнь де-факто или де-юре или объявили о его отмене, вновь взять на себя обязательство приостановить такие казни».
It had recently achieved significant progress in various agro-industries, including biofuels, and aimed at greater expansion in those and other fields. В последнее время Судан добился значительного прогресса в различных отраслях агропромышленного производства, в том числе в области производства биотоплива, и намерен продолжать расширение производства в этих и других областях.
The range of peacekeeping activities continues to develop or transform, as seen recently, in particular in UNSMIS, UNISFA, UNMIS and UNMISS, MINURCAT, UNOCI, MONUSCO and the support provided to AMISOM through UNSOA. Диапазон миротворческой деятельности продолжает расти или изменяться, как это происходит в последнее время, в частности, в МООННС, ЮНИСФА, МООНВС и МООНЮС, МИНУРКАТ, ОООНКИ, МООНДРК и в рамках содействия, оказываемого АМИСОМ по линии ЮНСОА.
Although the Group was pleased that the share of greenfield investment had recently increased in the least developed countries, it remained concerned that foreign direct investment (FDI) in Africa was still limited to very few countries. Хотя группа выражает удовлетворение тем, что объем инвестиций во вновь создаваемые производства в наименее развитых странах в последнее время вырос, но у нее сохраняется обеспокоенность в связи с тем, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в Африке по-прежнему предоставляются только очень ограниченному числу стран.
Only recently has it become more common to look at the factors that increase "demand" for trafficked persons, such as: Лишь в последнее время во внимание все чаще стали приниматься факторы, приводящие к увеличению спроса на торговлю людьми, в том числе:
Developed countries have collected these statistics for a number of years while developing countries have, in general, only started to do this recently, mostly only after the inception of the Partnership, and the design of model questionnaires by ITU to facilitate collection. Развитые страны собирают эти статистические данные на протяжении ряда лет, в то время, как в целом развивающиеся страны только приступили к этому в последнее время, в большинстве случаев после создания Партнерства и разработки модели анкеты МСЭ для содействия сбору данных.
The OECD, in particular, has a long experience in the collection, analysis and dissemination of economic and financial data on insurance companies and pension funds of its member countries and, recently, of several non-member economies. В частности, ОЭСР обладает многолетним опытом сбора, анализа и распространения экономических и финансовых данных о страховых компаниях и пенсионных фондах своих стран-членов, а в последнее время и некоторых стран, не являющихся ее членами.
The supply of raw banana has recently been hampered by a steady decline in production due to disease and traditional production practices, which rely on the continual use of diseased planting material, threatening the livelihood of millions of smallholder farmers. В последнее время возникли трудности с предложением бананов из-за неуклонного снижения объема производства по причине болезней растений и традиционных методов производства, основой которых является постоянное использование больного растительного материала, что ставит под угрозу условия жизни миллионов мелких фермеров.
Yet the prejudice to women's development also lies in policies that imply backsliding in recently achieved rights, which would allow women to integrate themselves fully into the labour market and would encourage their economic independence and personal empowerment. Однако развитию в интересах женщин также препятствуют меры политики, подразумевающие отход от тех прав, которые были достигнуты в последнее время, и которые обеспечивали полную интеграцию женщин на рынке труда и благоприятствовали их экономической независимости и личной самостоятельности.
The proposal for an international instrument for global land and soil degradation, which has received significant attention recently by the UNCCD, is regarded as essential as part of the national, regional and international framework to combat DLDD. В качестве важнейшего компонента национальных, региональных и международных основ борьбы с ОДЗЗ рассматривается предложение о международном договоре по проблеме деградации земель и почв в мире, которому КБОООН в последнее время уделяет большое внимание.
Measures can be implemented in planning for the accession to and implementation of the recently amended Protocols (the Gothenburg Protocol, the Protocol on Heavy Metals and the Protocol on POPs). Все эти меры могут осуществляться в рамках планирования в целях присоединения к протоколам, в которые в последнее время были внесены поправки (Гётеборгский протокол, Протокол по тяжелым металлам и Протокол по СОЗ), или осуществления этих протоколов.
His Government had recently tripled its employment promotion fund, which had resulted in a quadrupling of the number of applications by businesses and the employment of over 3,000 persons. В последнее время правительство страны в три раза увеличило размер фонда содействия занятости, что привело к увеличению числа заявок со стороны коммерческих предприятий в четыре раза и трудоустройству 3000 человек.
To assure the security and physical protection of its nuclear weapons and materials, the United States has a host of measures in place, including several it recently updated. Examples include: Чтобы обеспечить безопасность и физическую защиту своих ядерных вооружений и материалов, Соединенные Штаты реализуют целый ряд мер, в том числе обновленных в последнее время, например:
The Party provided examples of legislation that specified such minimum time frames, as well as examples of a draft policy, programme and legislative act each of which had recently been open to public participation. Сторона привела примеры законодательства, в котором конкретно предусмотрены такие минимальные сроки, а также примеры проектов политики, программ и законодательных актов, в связи с которыми в последнее время были обеспечены возможности для участия общественности.
In order to sustain the rate of progress recently achieved in women's empowerment and rights, Governments, international organizations and non-profit groups need to reinvigorate their commitment to work collectively towards the full realization of the Millennium Development Goals and the Beijing Declaration and Platform for Action. В целях сохранения достигнутых в последнее время темпов прогресса в области расширения возможностей женщин и их прав, правительства, международные организации и некоммерческие группы должны вновь заявить о своей приверженности совместной работе в целях полного выполнения Целей развития тысячелетия и Пекинской декларации и Платформы действий.
The Survey of Economic and Social Developments in the ESCWA Region 2011-2012 provided an overview of the current socio-economic conditions in the region and evaluated the impact of recently implemented macroeconomic policies in terms of growth, employment creation and poverty alleviation. В публикации «Обзор социально-экономического развития в регионе ЭСКЗА» за 2011 - 2012 годы проанализированы сложившиеся в регионе социально-экономические условия и оценены последствия проводимой в последнее время макроэкономической политики для показателей роста, обеспечения занятости и сокращения масштабов нищеты.
A look at trade patterns across different regions showed that the least developed countries continued to suffer from a lack of export diversification, both in terms of goods and markets, although the latter had been ameliorated recently by the growing participation of Southern countries in global trade. Анализ структуры торговли разных регионов показывает, что наименее развитые страны по-прежнему страдают от недостаточной диверсификации экспорта как в плане товарной, так и в плане географической структуры, хотя в последнее время диверсификация рынков несколько улучшилась благодаря росту участия в глобальной торговле стран Юга.
The world had recently witnessed the inability of States to reconcile their national interests with the requirements of international law, particularly in the area of international humanitarian and human rights law. В последнее время мир стал свидетелем неспособности государств согласовывать свои национальные интересы с требованиями международного права, особенно в сфере международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
His delegation was pleased that the caseload of the Tribunals appeared to have stabilized and that the Tribunals had had a good success rate in settling cases recently. Делегация Соединенных Штатов Америки с удовлетворением отмечает, что рабочая нагрузка трибуналов стабилизировалась и что в последнее время трибуналы демонстрируют высокий процент урегулированных споров.
That dialogue had recently resulted in the adoption of several amendments to the new media laws, including a provision that provided for the Association of Journalists and other members of civil society to have the majority of the seats in the new Council for Audio and Audio-visual Services. В последнее время благодаря этому диалогу был принят ряд поправок к новым законам о средствах массовой информации, в том числе положение о закреплении большинства мест в новом Совете по аудио- и аудиовизуальной услугам за членами Ассоциации журналистов и другими представителями гражданского общества.
121.54. Implement the recently passed Anti-Discrimination Law and take other appropriate measures to make sure that any remaining discriminatory regulations and practices are abandoned (Germany); 121.54 применять принятый в последнее время Закон о мерах против дискриминации, а также принимать другие соответствующие меры, с тем чтобы гарантировать отмену любых остающихся дискриминационных норм и видов практики (Германия);
The SPT notes the allegations by the Federal and State authorities with which it met that no incidents of torture had recently been reported in Germany, and that a number of mechanisms monitored places of detention. ППП принимает к сведению заявления, сделанные представителями федеральных властей и властей земель, с которыми делегация ППП встречалась, относительно того, что за последнее время в Германии не было отмечено ни одного случая применения пыток и что надзор за местами содержания под стражей осуществляет целый ряд механизмов.
The SPT notes the allegations by the Federal and State authorities with which it met that no incidents of torture had recently been reported in Germany, and that a number of mechanisms monitored places of detention. ППП отмечает заявления представителей федеральных и земельных властей, с которыми он встречался, о том, что в последнее время не поступало сообщений о случаях пыток в Германии и что за местами лишения свободы наблюдает целый ряд механизмов.
What are the economic benefits and risks associated with the unconventional monetary policies recently undertaken in the United States, the European Union and Japan? Каковы экономические выгоды и риски, связанные с нетрадиционными мерами в рамках кредитно-денежной политики, которые в последнее время были приняты в Соединенных Штатах, Европейском союзе и Японии?