Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
The UNICEF offices in Azerbaijan, Djibouti, Mexico and the United Republic of Tanzania have recently supported the creation of new children's parliaments or youth councils. В последнее время отделения ЮНИСЕФ в Азербайджане, Джибути, Мексике и Объединенной Республике Танзания содействовали созданию новых детских парламентов или молодежных советов.
That is what many of us in Brunei Darussalam have been doing recently, because this year is an important anniversary for us. Именно так и поступают в последнее время многие из нас в Брунее-Даруссаламе, потому что в этом году мы отмечаем важную годовщину.
One of the most significant measures, which had been adopted recently, had to do with the creation of the first indigenous territorial Government. Одной из самых важных мер, принятых за последнее время, является создание первого территориального правительства коренных народов.
Much work had recently been undertaken by United Nations agencies, Governments and civil society to develop indicators that addressed all forms of violence against women. Учреждения системы Организации Объединенных Наций, правительства и гражданское общество в последнее время предприняли шаги, направленные на разработку показателей, которые охватывали бы все разнообразие существующих форм насилия в отношении женщин.
As part of recently intensified diplomatic efforts by the international community in the Middle East peace process, the good offices of the Secretary-General have continued. Генеральный секретарь продолжал оказывать добрые услуги, способствуя активизировавшимся в последнее время дипломатическим усилиям международного сообщества в рамках ближневосточного мирного процесса.
Although HIV infection rates have fallen recently in several countries in regions most severely affected by AIDS, the epidemic continues to outstrip global and national efforts to contain it. Хотя темпы распространения ВИЧ-инфекции в последнее время в нескольких странах снизились, в регионах, в большей степени страдающих от СПИДа, эпидемия по своим темпам по-прежнему опережает усилия на глобальном и национальном уровнях, направленные на ее сдерживание.
However, there has recently been a resurgence of FDI flows to Latin America and Africa, driven by prospects for greater earnings potential in the extractive industries. Однако в последнее время произошло оживление притока ПИИ в Латинскую Америку и Африку, обусловленное перспективами получения более высоких прибылей в добывающей промышленности.
A new youth outreach position has recently been added as a result of increased funding from Manitoba Health. Дополнительное финансирование со стороны министерства здравоохранения Манитобы позволило в последнее время открыть новое отделение для обслуживания еще большего числа молодежи.
R&D is among the least internationalized segments of the MNE value chain, but the pace of its internationalization has picked up recently. НИОКР относятся к наименее интернационализированным сегментам цепочки создания стоимости МНП, однако темпы их интернационализации в последнее время значительно ускорились.
It is alarming that, as a result of ISAF operations, there have recently been increasing casualties among civilians in Afghanistan, many from errant air strikes. Нас тревожит, что в последнее время в результате операций МССБ возросли потери среди мирного населения Афганистана, и многие - вследствие ошибочных ударов авиации.
We stress the need for immediate rectification of the wrong policies of the World Bank and IMF and recently of the E-PAs and FTAs. Мы подчеркиваем необходимость незамедлительного пересмотра ошибочной политики Всемирного банка и МВФ и, в последнее время, СЭП и ССТ.
Although no mandatory instrument has been adopted as yet, IMO has recently intensified its work on GHG emissions from ships. Хотя пока не было принято никаких инструментов, носящих обязательный характер, в последнее время ИМО активизировала свою работу по вопросу о выбросах парниковых газов с судов.
Many countries have recently started to re-evaluate their liberal investment policies and some have introduced adjustments, exercising their right to regulate foreign investment to pursue domestic policy objectives. В последнее время многие страны стали пересматривать свою либеральную инвестиционную политику, иногда внося в нее коррективы и используя свое право регулировать иностранные инвестиции для решения внутриэкономических задач.
The variance of $20,800 is attributed to an increase in issues on which legal advice has recently been sought in the above field operations. Разница в объеме ресурсов в размере 20800 долл. США обусловлена увеличением перечня вопросов, по которым в последнее время направлялись просьбы о предоставлении юридических консультаций в упомянутых выше полевых операциях.
Militaristic policy pursued by Azerbaijan on the Nagorny Karabakh conflict resolution has recently severely intensified and is posing a serious threat to the regional peace and security. Милитаристская политика, проводимая Азербайджаном при разрешении нагорно-карабахского конфликта, в последнее время сильно активизировалась и представляет серьезную угрозу для регионального мира и безопасности.
The Government has made significant progress recently in the area of good governance by signing and ratifying a set of international conventions in this field. В последнее время правительство добилось значительного прогресса в области благого управления, подписав и ратифицировав целую серию международных конвенций, относящихся к этой области.
Although the Haitian National Police has intervened recently in a more decisive manner, few lynching cases have been formally investigated. Несмотря на то что в последнее время органы Гаитянской национальной полиции более решительно пресекают подобные деяния, официальные расследования были проведены лишь по нескольким случаям самосуда.
However, some countries which have recently acceded to WTO have included in their Protocol of Accession a commitment to eliminating or reducing export taxes on specific products. Однако некоторые страны, присоединившиеся к ВТО в последнее время, включили в свои протоколы о присоединении обязательства отменить или снизить налоги на экспорт определенных товаров.
In that connection, he suggested that measures should be considered to improve the security of humanitarian aid workers, who had recently faced an upsurge in direct attacks. В этой связи он высказывает мысль о том, что следует подумать над мерами по повышению степени безопасности сотрудников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, которые в последнее время подвергаются резко возросшим прямым нападениям.
While the country has recently experienced positive economic growth of about 7 per cent and higher, the benefits for the population remain largely uneven. В последнее время в стране наблюдается экономический рост, темпы которого составляют примерно 7 процентов и выше, однако плоды этого роста по-прежнему распределяются среди населения в значительной степени неравномерно.
Taking that into account, Japan appreciates that there has recently been a surge in debate on practical measures towards the total elimination of nuclear weapons. С учетом этого Япония рада тому, что в последнее время резко активизировались обсуждения относительно практических мер в направлении полной ликвидации ядерного оружия.
Sri Lanka recently faced a spate of bombs targeting civilians, which were also attempts to destabilize the southern part of the country. В последнее время страну захлестнула волна взрывов, которые были направлены против гражданского населения и цель которых состояла также в дестабилизации положения в южных районах страны.
According to CNCDH, a large number of "independent administrative authorities" responsible for protecting citizens' rights have recently sprung up in France. НККПЧ сообщила, что за последнее время во Франции растет число "независимых административных инстанций", уполномоченных защищать права граждан.
It was particularly important in view of the fact that we have recently seen a decline in the level of confidence among the various actors in international relations. Это особенно важно в свете того, что в последнее время наблюдалось снижение уровня доверия между отдельными участниками международных отношений.
As you are aware, in spite of well-known difficulties, the situation in the Conference has recently changed for the better. Как вы знаете, несмотря на известные сложности, в последнее время обстановка на Конференции меняется в лучшую сторону.